TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:19:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1668《釋摩訶衍論》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1668《Thích Ma Ha Diễn Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1668 釋摩訶衍論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1668 Thích Ma Ha Diễn Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 釋摩訶衍論卷第二 Thích Ma Ha Diễn Luận quyển đệ nhị     龍樹菩薩造     Long Thọ Bồ Tát tạo     姚秦三藏筏提摩多奉 詔譯     Diêu Tần Tam Tạng phiệt Đề ma đa phụng  chiếu dịch 已說立義分。次說解釋分。 dĩ thuyết lập nghĩa phần 。thứ thuyết giải thích phần 。 解釋分中法門名字其數幾有。其相云何。 giải thích phần trung Pháp môn danh tự kỳ số kỷ hữu 。kỳ tướng vân hà 。 頌曰。 tụng viết 。  唯有四種法  餘二十九門  duy hữu tứ chủng pháp   dư nhị thập cửu môn  略不解釋故  九論已說故  lược bất giải thích cố   cửu luận dĩ thuyết cố 論曰。解釋分中唯釋四法。 luận viết 。giải thích phần trung duy thích tứ pháp 。 所餘法門略不別釋。云何為四。一者一體摩訶衍。 sở dư Pháp môn lược bất biệt thích 。vân hà vi tứ 。nhất giả nhất thể Ma-ha diễn 。 二者三自摩訶衍。三者真如門。四者生滅門。 nhị giả tam tự Ma-ha diễn 。tam giả chân như môn 。tứ giả sanh diệt môn 。 何故餘法略不解釋。一心遍滿等九論中已解釋故。 hà cố dư Pháp lược bất giải thích 。nhất tâm biến mãn đẳng cửu luận trung dĩ giải thích cố 。 所謂一心遍滿論中唯釋四法。 sở vị nhất tâm biến mãn luận trung duy thích tứ pháp 。 所餘法門略不別釋。云何為四。一者一體一心摩訶衍。 sở dư Pháp môn lược bất biệt thích 。vân hà vi tứ 。nhất giả nhất thể nhất tâm Ma-ha diễn 。 二者三自一心摩訶衍。三者一體一心門。 nhị giả tam tự nhất tâm Ma-ha diễn 。tam giả nhất thể nhất tâm môn 。 四者三自一心門。融俗歸真論中唯釋四法。 tứ giả tam tự nhất tâm môn 。dung tục quy chân luận trung duy thích tứ pháp 。 所餘法門略不別釋。云何為四。 sở dư Pháp môn lược bất biệt thích 。vân hà vi tứ 。 一者無量無邊諸法差別不增不減體大摩訶衍。 nhất giả vô lượng vô biên chư Pháp sái biệt bất tăng bất giảm thể đại Ma-ha diễn 。 二者寂靜無雜一味平等不增不減體大摩訶衍。 nhị giả tịch tĩnh vô tạp nhất vị bình đẳng bất tăng bất giảm thể đại Ma-ha diễn 。 三者諸法差別不增不減體大門。 tam giả chư Pháp sái biệt bất tăng bất giảm thể đại môn 。 四者一味平等不增不減體大門。法界中藏論中唯釋四法。 tứ giả nhất vị bình đẳng bất tăng bất giảm thể đại môn 。Pháp giới trung tạng luận trung duy thích tứ pháp 。 所餘法門略不別釋。云何為四。 sở dư Pháp môn lược bất biệt thích 。vân hà vi tứ 。 一者如來藏功德相大摩訶衍。二者具足性功德相大摩訶衍。 nhất giả Như Lai tạng công đức tướng đại Ma-ha diễn 。nhị giả cụ túc tánh công đức tướng đại Ma-ha diễn 。 三者如來藏功德相大門。 tam giả Như Lai tạng công đức tướng đại môn 。 四者具足性功德相大門。祕密微妙論中唯釋四法。 tứ giả cụ túc tánh công đức tướng đại môn 。bí mật vi diệu luận trung duy thích tứ pháp 。 所餘法門略不別釋。云何為四。 sở dư Pháp môn lược bất biệt thích 。vân hà vi tứ 。 一者能生一切世間因果用大摩訶衍。 nhất giả năng sanh nhất thiết thế gian nhân quả dụng đại Ma-ha diễn 。 二者能生一切出世間善因果用大摩訶衍。三者世間因果用大門。 nhị giả năng sanh nhất thiết xuất thế gian thiện nhân quả dụng đại Ma-ha diễn 。tam giả thế gian nhân quả dụng đại môn 。 四者出世間善因果用大門。 tứ giả xuất thế gian thiện nhân quả dụng đại môn 。 眾命合一論中唯釋四法。所餘法門略不別釋。云何為四。 chúng mạng hợp nhất luận trung duy thích tứ pháp 。sở dư Pháp môn lược bất biệt thích 。vân hà vi tứ 。 一者無量無邊諸法差別不增不減摩訶衍。 nhất giả vô lượng vô biên chư Pháp sái biệt bất tăng bất giảm Ma-ha diễn 。 二者寂靜無雜一味平等不增不減摩訶衍。 nhị giả tịch tĩnh vô tạp nhất vị bình đẳng bất tăng bất giảm Ma-ha diễn 。 三者諸法差別不增不減門。 tam giả chư Pháp sái biệt bất tăng bất giảm môn 。 四者一味平等不增不減門。真如三昧論中唯釋四法。 tứ giả nhất vị bình đẳng bất tăng bất giảm môn 。chân như tam muội luận trung duy thích tứ pháp 。 所餘法門略不別釋。云何為四。 sở dư Pháp môn lược bất biệt thích 。vân hà vi tứ 。 一者如來藏功德摩訶衍。二者具足性功德摩訶衍。 nhất giả Như Lai tạng công đức Ma-ha diễn 。nhị giả cụ túc tánh công đức Ma-ha diễn 。 三者如來藏功德門。四者具足性功德門。 tam giả Như Lai tạng công đức môn 。tứ giả cụ túc tánh công đức môn 。 心性清淨論中唯釋四法。所餘法門略不別釋。云何為四。 tâm tánh thanh tịnh luận trung duy thích tứ pháp 。sở dư Pháp môn lược bất biệt thích 。vân hà vi tứ 。 一者能生一切世間因果摩訶衍。 nhất giả năng sanh nhất thiết thế gian nhân quả Ma-ha diễn 。 二者能生一切出世間善因果摩訶衍。三者世間因果門。 nhị giả năng sanh nhất thiết xuất thế gian thiện nhân quả Ma-ha diễn 。tam giả thế gian nhân quả môn 。 四者出世間善因果門。 tứ giả xuất thế gian thiện nhân quả môn 。 不動本原甚深玄理二種論中唯釋一法。所餘法門略不別釋。 bất động bổn nguyên thậm thâm huyền lý nhị chủng luận trung duy thích nhất pháp 。sở dư Pháp môn lược bất biệt thích 。 云何為一所謂不二摩訶衍法。 vân hà vi nhất sở vị bất nhị Ma-ha diễn Pháp 。 廣說略說各差別故。何故諸論建立門中備標本數。 quảng thuyết lược thuyết các sái biệt cố 。hà cố chư luận kiến lập môn trung bị tiêu bổn số 。 散說門中各闕其數。 tán thuyết môn trung các khuyết kỳ số 。 為欲顯示法體不分義門得別故。 vi/vì/vị dục hiển thị pháp thể bất phần nghĩa môn đắc biệt cố 。 復次為欲令使學者增長思惟力故。復次為欲令使開示教理甚深極玄。 phục thứ vi/vì/vị dục lệnh sử học giả tăng trưởng tư tánh lực cố 。phục thứ vi/vì/vị dục lệnh sử khai thị giáo lý thậm thâm cực huyền 。 出生尊重讚歎心故。 xuất sanh tôn trọng tán thán tâm cố 。 復次為欲顯示法門廣大如虛空界。義理無窮如澄神海。 phục thứ vi/vì/vị dục hiển thị Pháp môn quảng đại như hư không giới 。nghĩa lý vô cùng như trừng Thần hải 。 言說不能具談。思惟不知其量故。 ngôn thuyết bất năng cụ đàm 。tư tánh bất tri kỳ lượng cố 。 已說本數。次當別釋。 dĩ thuyết bổn số 。thứ đương biệt thích 。 本曰。解釋有三種。云何為三。 bổn viết 。giải thích hữu tam chủng 。vân hà vi tam 。 一者顯示正義。二者對治邪執。三者分別發趣道相。 nhất giả hiển thị chánh nghĩa 。nhị giả đối trì tà chấp 。tam giả phân biệt phát thú đạo tướng 。 論曰。如是三門解釋四法大門數量。 luận viết 。như thị tam môn giải thích tứ pháp Đại môn số lượng 。 本曰。顯示正義者。依一心法有二種門。 bổn viết 。hiển thị chánh nghĩa giả 。y nhất tâm Pháp hữu nhị chủng môn 。 云何為二。一者心真如門。二者心生滅門。 vân hà vi nhị 。nhất giả tâm chân như môn 。nhị giả tâm sanh diệt môn 。 是二種門皆各總攝一切法。此義云何。 thị nhị chủng môn giai các tổng nhiếp nhất thiết pháp 。thử nghĩa vân hà 。 以是二門不相離故。 dĩ thị nhị môn bất tướng ly cố 。 論曰。即是略說分。此中有三門。云何為三。 luận viết 。tức thị lược thuyết phần 。thử trung hữu tam môn 。vân hà vi tam 。 一者建立四種法相門。 nhất giả kiến lập tứ chủng pháp tướng môn 。 二者法門該攝圓滿門。三者發起問答顯因門。 nhị giả Pháp môn cai nhiếp viên mãn môn 。tam giả phát khởi vấn đáp hiển nhân môn 。 依一心法有二種門。云何為二。一者心真如門。 y nhất tâm Pháp hữu nhị chủng môn 。vân hà vi nhị 。nhất giả tâm chân như môn 。 二者心生滅門者。即是建立四種法相門。 nhị giả tâm sanh diệt môn giả 。tức thị kiến lập tứ chủng pháp tướng môn 。 二法二門名字差別。其數幾有其相云何。頌曰。 nhị Pháp nhị môn danh tự sái biệt 。kỳ số kỷ hữu kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  各有十種名  契經異說故  các hữu thập chủng danh   khế Kinh dị thuyết cố  而無有別體  隨能立名故  nhi vô hữu biệt thể   tùy năng lập danh cố 論曰。二法二門各有十名。 luận viết 。nhị Pháp nhị môn các hữu thập danh 。 諸契經中別別說故。而其法體無有差別。 chư khế Kinh trung biệt biệt thuyết cố 。nhi kỳ pháp thể vô hữu sái biệt 。 隨彼功能立其名故。二種本法十名云何。頌曰。 tùy bỉ công năng lập kỳ danh cố 。nhị chủng bổn Pháp thập danh vân hà 。tụng viết 。  毘摩訶健那  摩訶鳩尸帝  tỳ ma ha kiện na   Ma-ha cưu thi đế  摩尸陀那羅  摩迦羅俱舍  ma thi đà na la   ma ca la câu xá  必薩伊尼羅  婆伽婆俱舍  tất tát y ni la   Bà-Già-Bà câu xá  必達摩邊那  或名摩訶衍  tất Đạt-ma biên na   hoặc danh Ma-ha diễn  婆伽叉一婆  必阿素摩利  Bà già xoa nhất Bà   tất a tố ma lợi  如是十種名  通二種本法  như thị thập chủng danh   thông nhị chủng bổn Pháp 論曰。二種本法各有十名。名通義別。 luận viết 。nhị chủng bổn Pháp các hữu thập danh 。danh thông nghĩa biệt 。 云何為十。一者名為廣大神王。此中有二。 vân hà vi thập 。nhất giả danh vi quảng đại thần vương 。thử trung hữu nhị 。 云何為二。一者鳩那耶神王。二者遮毘佉羅神王。 vân hà vi nhị 。nhất giả cưu na da Thần Vương 。nhị giả già Tỳ khư la Thần Vương 。 第一神王住金剛山。一向出生吉祥神眾。 đệ nhất Thần Vương trụ/trú Kim Cương sơn 。nhất hướng xuất sanh cát tường Thần chúng 。 第二神王住大海中。 đệ nhị Thần Vương trụ/trú Đại hải trung 。 遍通出生一切種種吉祥神眾過患神眾。二種本法廣大神王亦復如是。 biến thông xuất sanh nhất thiết chủng chủng cát tường Thần chúng quá hoạn Thần chúng 。nhị chủng bổn Pháp quảng đại thần vương diệc phục như thị 。 一體本法。一向出生真如淨法。三自本法。 nhất thể bổn Pháp 。nhất hướng xuất sanh chân như tịnh Pháp 。tam tự bổn Pháp 。 遍通出生一切種種清白品法染污品法故。 biến thông xuất sanh nhất thiết chủng chủng thanh bạch phẩm Pháp nhiễm ô phẩm Pháp cố 。 自體契經中作如是說。文殊師利前白佛言。 tự thể khế Kinh trung tác như thị thuyết 。Văn-thù-sư-lợi tiền bạch Phật ngôn 。 世尊甚深極妙二種大乘。 Thế Tôn thậm thâm cực diệu nhị chủng Đại-Thừa 。 不知不覺同異極疑眾心。如宜世尊為眾更說。 bất tri bất giác đồng dị cực nghi chúng tâm 。như nghi Thế Tôn vi/vì/vị chúng cánh thuyết 。 佛造作相而告文殊言。善男子如是二法。 Phật tạo tác tướng nhi cáo Văn Thù ngôn 。Thiện nam tử như thị nhị Pháp 。 譬如金剛神王及主海神王其相各差別。 thí như Kim Cương thần Vương cập chủ hải Thần Vương kỳ tướng các sái biệt 。 謂如金剛神王住金剛山現諸境界。 vị như Kim Cương thần Vương trụ/trú Kim Cương sơn hiện chư cảnh giới 。 唯現金光不現餘光。真如一心金剛神王亦復如是。 duy hiện kim quang bất hiện dư quang 。chân như nhất tâm Kim Cương thần Vương diệc phục như thị 。 唯有淨法無有餘法故。 duy hữu tịnh Pháp vô hữu dư Pháp cố 。 又如金剛神王唯出生清淨眷屬。甞不出生雜亂眷屬。 hựu như Kim Cương thần Vương duy xuất sanh thanh tịnh quyến thuộc 。甞bất xuất sanh tạp loạn quyến thuộc 。 真如一心亦復如是。唯出生無垢清淨法故。 chân như nhất tâm diệc phục như thị 。duy xuất sanh vô cấu thanh tịnh Pháp cố 。 復次譬如主海神王住大海中。 phục thứ thí như chủ hải Thần Vương trụ/trú Đại hải trung 。 出生種種麁惡眷屬種種善妙眷屬。 xuất sanh chủng chủng thô ác quyến thuộc chủng chủng thiện diệu quyến thuộc 。 生滅一心主海神王亦復如是。出生一切染淨法故。 sanh diệt nhất tâm chủ hải Thần Vương diệc phục như thị 。xuất sanh nhất thiết nhiễm tịnh Pháp cố 。 二者名為大虛空王。此中有二。云何為二。一者空自在空王。 nhị giả danh vi Đại hư không vương 。thử trung hữu nhị 。vân hà vi nhị 。nhất giả không tự tại không vương 。 二者色自在空王。 nhị giả sắc tự tại không vương 。 第一空王以空容受而為自在。第二空王以色容受而為自在。 đệ nhất không Vương dĩ không dung thọ nhi vi tự tại 。đệ nhị không Vương dĩ sắc dung thọ nhi vi tự tại 。 二種本法亦復如是。 nhị chủng bổn Pháp diệc phục như thị 。 一體空王以無住處而為自在。三自空王以有住處而為自在故。 nhất thể không Vương dĩ vô trụ xứ/xử nhi vi tự tại 。tam tự không vương dĩ hữu trụ xứ nhi vi tự tại cố 。 金剛三昧契經中作如是說。 Kim Cương tam muội khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 一心如法理自體空無。如彼空王本無住處。 nhất tâm như pháp lý tự thể không vô 。như bỉ không vương bổn vô trụ xứ/xử 。 一地契經中作如是說。一心法體於諸障礙。 nhất địa khế Kinh trung tác như thị thuyết 。nhất tâm Pháp thể ư chư chướng ngại 。 無有障礙令住諸法。譬如空王於一切色。 vô hữu chướng ngại lệnh trụ/trú chư Pháp 。thí như không vương ư nhất thiết sắc 。 得自在故容受大種故。三者名為出生龍王。 đắc tự tại cố dung thọ đại chủng cố 。tam giả danh vi xuất sanh long Vương 。 此中有二。云何為二。一者出生光明龍王。 thử trung hữu nhị 。vân hà vi nhị 。nhất giả xuất sanh quang minh long Vương 。 二者出生風水龍王。 nhị giả xuất sanh phong thủy long Vương 。 第一龍王以淨光明而為依止。第二龍王以風水德而為依止。 đệ nhất long Vương dĩ Tịnh Quang minh nhi vi y chỉ 。đệ nhị long Vương dĩ phong thủy đức nhi vi y chỉ 。 二種本法出生龍王亦復如是。 nhị chủng bổn Pháp xuất sanh long Vương diệc phục như thị 。 一體本法以純淨法而為其體。 nhất thể bổn Pháp dĩ thuần tịnh Pháp nhi vi kỳ thể 。 三自本法以染淨法而為其德故。順理契經中作如是說。 tam tự bổn Pháp dĩ nhiễm tịnh Pháp nhi vi kỳ đức cố 。thuận lý khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 一心本法純一無雜。譬如光明龍王以淨光明而為宮殿。 nhất tâm bổn Pháp thuần nhất vô tạp 。thí như quang minh long Vương dĩ Tịnh Quang minh nhi vi cung điện 。 以淨光明而為相身。以淨光明而為徒眾。 dĩ Tịnh Quang minh nhi vi tướng thân 。dĩ Tịnh Quang minh nhi vi đồ chúng 。 無始契經中作如是說。 vô thủy khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 譬如大海中有大龍王。名曰出生風水。從其頭頂出生澄水。 thí như đại hải trung hữu Đại long Vương 。danh viết xuất sanh phong thủy 。tùng kỳ đầu đính xuất sanh trừng thủy 。 從其尾末出生標嵐。由是龍王故大海水。 tùng kỳ vĩ mạt xuất sanh tiêu lam 。do thị long Vương cố đại hải thủy 。 風常恒相續無有斷絕。 phong thường hằng tướng tục vô hữu đoạn tuyệt 。 一心龍王亦復如是。能生一切差別平等種種諸法。 nhất tâm long Vương diệc phục như thị 。năng sanh nhất thiết sái biệt bình đẳng chủng chủng chư Pháp 。 常恒相續無有斷絕故。四者名為如意珠藏。 thường hằng tướng tục vô hữu đoạn tuyệt cố 。tứ giả danh vi như ý châu tạng 。 此中有二。云何為二。一者金主如意。 thử trung hữu nhị 。vân hà vi nhị 。nhất giả kim chủ như ý 。 二者滿主如意。第一如意唯出金剛。 nhị giả mãn chủ như ý 。đệ nhất như ý duy xuất Kim cương 。 第二如意具足出生善不善物。二種本法亦復如是。 đệ nhị như ý cụ túc xuất sanh thiện bất thiện vật 。nhị chủng bổn Pháp diệc phục như thị 。 一體如意唯生淨法。三自如意通生染淨法故。 nhất thể như ý duy sanh tịnh Pháp 。tam tự như ý thông sanh nhiễm tịnh Pháp cố 。 如如契經中作如是說。佛告金剛藏菩薩言。 như như khế Kinh trung tác như thị thuyết 。Phật cáo Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn 。 佛子譬如金翅鳥王命終。 Phật tử thí như kim-sí điểu Vương mạng chung 。 然後其心入海為如意珠。能生金沙利益龍王。 nhiên hậu kỳ tâm nhập hải vi/vì/vị như ý châu 。năng sanh kim sa lợi ích long Vương 。 一心本法亦復如是。能生真理利圓滿者。 nhất tâm bổn Pháp diệc phục như thị 。năng sanh chân lý lợi viên mãn giả 。 故本性智契經中作如是說。譬如遮多利鬼。 cố bổn tánh trí khế Kinh trung tác như thị thuyết 。thí như già đa lợi quỷ 。 為報恩故於一萬劫。為如意珠利益海生。 vi áo ân cố ư nhất vạn kiếp 。vi/vì/vị như ý châu lợi ích hải sanh 。 一心如意亦復如是。能生長生死及涅盤法故。 nhất tâm như ý diệc phục như thị 。năng sanh trường/trưởng sanh tử cập Niết-Bàn Pháp cố 。 五者名為方寸。此中有二。云何為二。 ngũ giả danh vi phương thốn 。thử trung hữu nhị 。vân hà vi nhị 。 一者白毫方寸。二者亂色方寸。 nhất giả bạch hào phương thốn 。nhị giả loạn sắc phương thốn 。 第一方寸中唯現前天像。第二方寸中通現前五趣。 đệ nhất phương thốn trung duy hiện tiền thiên tượng 。đệ nhị phương thốn trung thông hiện tiền ngũ thú 。 如是二毫眾生身分。顯了分明譬如明鏡。 như thị nhị hào chúng sanh thân phần 。hiển liễu phân minh thí như minh kính 。 二種本法亦復如是故。攝無量契經中作如是說。 nhị chủng bổn Pháp diệc phục như thị cố 。nhiếp vô lượng khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 清淨法界如白必薩伊尼羅。 thanh tịnh pháp giới như bạch tất tát y ni la 。 無盡法界如亂必薩伊尼羅故。六者名為如來藏。此中有二。 vô tận Pháp giới như loạn tất tát y ni la cố 。lục giả danh vi Như Lai tạng 。thử trung hữu nhị 。 云何為二。一者遠轉遠縛如來藏。 vân hà vi nhị 。nhất giả viễn chuyển viễn phược Như Lai tạng 。 二者與行與相如來藏。實際契經中作如是說。 nhị giả dữ hạnh/hành/hàng dữ tướng Như Lai tạng 。thật tế khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 佛子如來藏者。唯有覺者唯有如如。 Phật tử Như Lai tạng giả 。duy hữu giác giả duy hữu như như 。 離流轉因離慮知縛。一一白白。是故名為如來之藏。 ly lưu chuyển nhân ly lự tri phược 。nhất nhất bạch bạch 。thị cố danh vi Như Lai chi tạng 。 楞伽契經中作如是說。如來藏者。 Lăng già khế Kinh trung tác như thị thuyết 。Như Lai tạng giả 。 為善不善因受苦樂。與因俱若生若滅。猶如伎兒故。 vi/vì/vị thiện bất thiện nhân thọ khổ lạc/nhạc 。dữ nhân câu nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。do như kỹ nhi cố 。 七者名為一法界。此中有二。云何為二。 thất giả danh vi nhất pháp giới 。thử trung hữu nhị 。vân hà vi nhị 。 一者純白一法界。二者無盡一法界。 nhất giả thuần bạch nhất pháp giới 。nhị giả vô tận nhất pháp giới 。 第一法界如空劫時。第二法界如住劫時。 đệ nhất pháp giới như không kiếp thời 。đệ nhị Pháp giới như trụ kiếp thời 。 真法界契經中作如是說。空種無礙如空長時。 chân Pháp giới khế Kinh trung tác như thị thuyết 。không chủng vô ngại như không trường/trưởng thời 。 遍種無礙如有長時故。八者名為摩訶衍義如前說。 biến chủng vô ngại như hữu trường/trưởng thời cố 。bát giả danh vi Ma-ha diễn nghĩa như tiền thuyết 。 九者名為中實。此中有二。云何為二。 cửu giả danh vi trung thật 。thử trung hữu nhị 。vân hà vi nhị 。 一者等住中實。二者別住中實。 nhất giả đẳng trụ trung thật 。nhị giả biệt trụ/trú trung thật 。 第一中實如獨明珠。第二中實如順明珠。 đệ nhất trung thật như độc minh châu 。đệ nhị trung thật như thuận minh châu 。 明中實契經中作如是說。離邊真心。若真如依如異同珠。 minh trung thật khế Kinh trung tác như thị thuyết 。ly biên chân tâm 。nhược/nhã chân như y như dị đồng châu 。 若生滅依如同異珠故。十者名為一心。 nhược/nhã sanh diệt y như đồng dị châu cố 。thập giả danh vi nhất tâm 。 此中有二。云何為二。一者是一是一一心。 thử trung hữu nhị 。vân hà vi nhị 。nhất giả thị nhất thị nhất nhất tâm 。 二者是一切是一切一心。 nhị giả thị nhất thiết thị nhất thiết nhất tâm 。 第一一心隨所作立名。第二一心隨能作立名。 đệ nhất nhất tâm tùy sở tác lập danh 。đệ nhị nhất tâm tùy năng tác lập danh 。 一心法契經中作如是說。爾時舍利弗白佛言。 nhất tâm Pháp khế Kinh trung tác như thị thuyết 。nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。 世尊本地修多羅中作如是唱。其心體性非大非小。 Thế Tôn bản địa tu-đa-la trung tác như thị xướng 。kỳ tâm thể tánh phi Đại phi tiểu 。 非法非非法。非同非異非一非一切。 phi pháp phi phi pháp 。phi đồng phi dị phi nhất phi nhất thiết 。 何因緣故。今日自言真如一心因一故一。 hà nhân duyên cố 。kim nhật tự ngôn chân như nhất tâm nhân nhất cố nhất 。 生滅一心因多故一。 sanh diệt nhất tâm nhân đa cố nhất 。 將非世尊無有前後相違過耶。佛言善男子莫作如是說。所以者何。 tướng phi Thế Tôn vô hữu tiền hậu tướng vi quá/qua da 。Phật ngôn Thiện nam tử mạc tác như thị thuyết 。sở dĩ giả hà 。 心法非一。因所作一故假名為一。 tâm Pháp phi nhất 。nhân sở tác nhất cố giả danh vi/vì/vị nhất 。 心法非一切。因所作一切故假名為一切。 tâm Pháp phi nhất thiết 。nhân sở tác nhất thiết cố giả danh vi/vì/vị nhất thiết 。 而言一心不說一切心者。隨能作心立其名故。 nhi ngôn nhất tâm bất thuyết nhất thiết tâm giả 。tùy năng tác tâm lập kỳ danh cố 。 乃至廣說。是名為十。 nãi chí quảng thuyết 。thị danh vi/vì/vị thập 。 如是十名總攝諸佛一切法藏根本名字。 như thị thập danh tổng nhiếp chư Phật nhất thiết pháp tạng căn bản danh tự 。 已說二法十種別名。次說二門名字差別。 dĩ thuyết nhị Pháp thập chủng biệt danh 。thứ thuyết nhị môn danh tự sái biệt 。 真如十名其相云何。頌曰。 chân như thập danh kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  婆伽婆俱舍  健遮阿多那  Bà-Già-Bà câu xá   kiện già a đa na  必菩提婆梨  健訶健婆那  tất bồ đề bà lê   kiện ha kiện Bà na  阿陀阿只尼  阿伽阿始耶  a đà a chỉ ni   A già a thủy da  度羅諾補帝  漠呼健那地  độ La nặc bổ đế   mạc hô kiện na địa  摩訶標陀一  婆阿叉尼羅  Ma-ha tiêu đà nhất   Bà a xoa ni la  如是十種名  真如不共稱  như thị thập chủng danh   chân như bất cộng xưng 論曰。心真如門有十種名。云何為十。 luận viết 。tâm chân như môn hữu thập chủng danh 。vân hà vi thập 。 一者名為如來藏門。無雜亂故。 nhất giả danh vi Như Lai tạng môn 。vô tạp loạn cố 。 二者名為不二平等門。無差別故。三者名為一道清淨門。 nhị giả danh vi bất nhị bình đẳng môn 。vô sái biệt cố 。tam giả danh vi nhất đạo thanh tịnh môn 。 無異岐故。四者名為不起不動門。 vô dị kì cố 。tứ giả danh vi bất khởi bất động môn 。 離作業故。五者名為無斷無縛門。無治障故。 ly tác nghiệp cố 。ngũ giả danh vi vô đoạn vô phược môn 。vô trì chướng cố 。 六者名為無去無來門。無上下故。 lục giả danh vi vô khứ vô lai môn 。vô thượng hạ cố 。 七者名為出世間門。無四相故。 thất giả danh vi xuất thế gian môn 。vô tứ tướng cố 。 八者名為寂滅寂靜門。無往向故。九者名為大總相門。 bát giả danh vi tịch diệt tịch tĩnh môn 。vô vãng hướng cố 。cửu giả danh vi Đại tổng tướng môn 。 無別相故。十者名為真如門。無虛偽故。是名為十。 vô biệt tướng cố 。thập giả danh vi chân như môn 。vô hư ngụy cố 。thị danh vi/vì/vị thập 。 如是十名。 như thị thập danh 。 總攝諸佛一切法藏平等義理法門名字。生滅十名其相云何。頌曰。 tổng nhiếp chư Phật nhất thiết pháp tạng bình đẳng nghĩa lý Pháp môn danh tự 。sanh diệt thập danh kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  阿梨耶鍵摩  婆伽婆俱舍  A-lê-da kiện ma   Bà-Già-Bà câu xá  阿伊婆那羅  健訶健只尼  a y Bà na la   kiện ha kiện chỉ ni  健伽健始耶  叉叉筏那羅  kiện già kiện thủy da   xoa xoa phiệt na la  羅諾補帝尼  闍縛多涅盤  La nặc bổ đế ni   xà/đồ phược đa Niết-Bàn  呵只伽那尸  多跋多健舍  ha chỉ già na thi   đa bạt đa kiện xá  如是十種名  生滅不共稱  như thị thập chủng danh   sanh diệt bất cộng xưng 論曰。心生滅門有十種名。云何為十。 luận viết 。tâm sanh diệt môn hữu thập chủng danh 。vân hà vi thập 。 一者名為藏識門。攝持一切染淨法故。 nhất giả danh vi tạng thức môn 。nhiếp trì nhất thiết nhiễm tịnh Pháp cố 。 二者名為如來藏門。覆藏如來法身體故。 nhị giả danh vi Như Lai tạng môn 。phước tạng Như Lai pháp thân thể cố 。 三者名為起動門。相續作業故。 tam giả danh vi khởi động môn 。tướng tục tác nghiệp cố 。 四者名為有斷有縛門。有治障故。五者名為有去有來門。 tứ giả danh vi hữu đoạn hữu phược môn 。hữu trì chướng cố 。ngũ giả danh vi hữu khứ hữu lai môn 。 有上下故。六者名為多相分異門。 hữu thượng hạ cố 。lục giả danh vi đa tướng phân dị môn 。 染淨之法過恒沙故。七者名為世間門。四相俱轉故。 nhiễm tịnh chi Pháp quá hằng sa cố 。thất giả danh vi thế gian môn 。tứ tướng câu chuyển cố 。 八者名為流轉還滅門。 bát giả danh vi lưu chuyển hoàn diệt môn 。 具足生死及涅盤故。九者名為相待俱成門。無自成法故。 cụ túc sanh tử cập Niết-Bàn cố 。cửu giả danh vi tướng đãi câu thành môn 。vô tự thành Pháp cố 。 十者名為生滅門。表無常相故。是名為十。 thập giả danh vi sanh diệt môn 。biểu vô thường tướng cố 。thị danh vi/vì/vị thập 。 如是十名。 như thị thập danh 。 總攝諸佛一切法藏種種差別法門名字。 tổng nhiếp chư Phật nhất thiết pháp tạng chủng chủng sái biệt Pháp môn danh tự 。 已說二門十種別名。次說同異分相門。 dĩ thuyết nhị môn thập chủng biệt danh 。thứ thuyết đồng dị phần tướng môn 。 二種本法同異差別其相云何。頌曰。 nhị chủng bổn Pháp đồng dị sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  有三異二同  各依門境別  hữu tam dị nhị đồng   các y môn cảnh biệt  各遍名同故  同名異義故  các biến danh đồng cố   đồng danh dị nghĩa cố 論曰。二種本法有三異二同。云何為三異。 luận viết 。nhị chủng bổn pháp hữu tam dị nhị đồng 。vân hà vi tam dị 。 一者依異。各有所依摩訶衍故。二者門異。 nhất giả y dị 。các hữu sở y Ma-ha diễn cố 。nhị giả môn dị 。 各具能入門差別故。三者境異。 các cụ năng nhập môn sái biệt cố 。tam giả cảnh dị 。 各緣自依為境界故。是名為三異。云何為二同。 các duyên tự y vi/vì/vị cảnh giới cố 。thị danh vi/vì/vị tam dị 。vân hà vi nhị đồng 。 一者遍同。周遍法界等其量故。二者名同。 nhất giả biến đồng 。chu biến pháp giới đẳng kỳ lượng cố 。nhị giả danh đồng 。 十種名字通二法故。是名為二同。何故如是。 thập chủng danh tự thông nhị Pháp cố 。thị danh vi/vì/vị nhị đồng 。hà cố như thị 。 同名異義故。二種法門同異差別其相云何。 đồng danh dị nghĩa cố 。nhị chủng Pháp môn đồng dị sái biệt kỳ tướng vân hà 。 頌曰。 tụng viết 。  有七異一同  人法依行體  hữu thất dị nhất đồng   nhân pháp y hạnh/hành/hàng thể  境界位別故  異名異義故  cảnh giới vị biệt cố   dị danh dị nghĩa cố 論曰。是二種門有七異一同。云何為七異。 luận viết 。thị nhị chủng môn hữu thất dị nhất đồng 。vân hà vi thất dị 。 一者人眾異。真如門中唯有清淨解脫者故。 nhất giả nhân chúng dị 。chân như môn trung duy hữu thanh tịnh giải thoát giả cố 。 生滅門中備有三聚諸眾生故。二者法門異。 sanh diệt môn trung bị hữu tam tụ chư chúng sanh cố 。nhị giả Pháp môn dị 。 真如門中唯有一向清白品故。 chân như môn trung duy hữu nhất hướng thanh bạch phẩm cố 。 生滅門中備有一切染淨法故。三者所依異。 sanh diệt môn trung bị hữu nhất thiết nhiễm tịnh Pháp cố 。tam giả sở y dị 。 各有所依摩訶衍故。四者行法異。 các hữu sở y Ma-ha diễn cố 。tứ giả hạnh/hành/hàng Pháp dị 。 真如門中一心一念生縛。不生以為其行故。 chân như môn trung nhất tâm nhất niệm sanh phược 。bất sanh dĩ vi/vì/vị kỳ hạnh/hành/hàng cố 。 生滅門中以生滅生以滅滅滅。以為其行故。 sanh diệt môn trung dĩ sanh diệt sanh dĩ diệt diệt diệt 。dĩ vi/vì/vị kỳ hạnh/hành/hàng cố 。 五者體相異。心真如門與其本等故。 ngũ giả thể tướng dị 。tâm chân như môn dữ kỳ bổn đẳng cố 。 心生滅門與其本別故。楞伽契經中作如是說。 tâm sanh diệt môn dữ kỳ bổn biệt cố 。Lăng già khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 寂滅者名為一心。一心者名如來藏故。六者境界異。 tịch diệt giả danh vi nhất tâm 。nhất tâm giả danh Như Lai tạng cố 。lục giả cảnh giới dị 。 各緣自依為境界故。七者位地異。 các duyên tự y vi/vì/vị cảnh giới cố 。thất giả vị địa dị 。 真如門中相雜住故。生滅門中往向住故。 chân như môn trung tướng tạp trụ cố 。sanh diệt môn trung vãng hướng trụ/trú cố 。 是名為七異。云何為一同。所謂遍同故。何故如是。 thị danh vi/vì/vị thất dị 。vân hà vi nhất đồng 。sở vị biến đồng cố 。hà cố như thị 。 異名異義故。二門位地何等契經分明顯說。 dị danh dị nghĩa cố 。nhị môn vị địa hà đẳng khế Kinh phân minh hiển thuyết 。 各有幾位。頌曰。 các hữu kỷ vị 。tụng viết 。  楞伽等契經  真如有一種  Lăng già đẳng khế Kinh   chân như hữu nhất chủng  生滅門有二  唯亂上下故  sanh diệt môn hữu nhị   duy loạn thượng hạ cố 論曰。 luận viết 。 二門位地楞伽等契經中明了顯說謂大本楞伽契經中作如是說。 nhị môn vị địa Lăng già đẳng khế Kinh trung minh liễu hiển thuyết vị đại bản Lăng già khế Kinh trung tác như thị thuyết 。  迴向即信心  信心即佛地   hồi hướng tức tín tâm   tín tâm tức Phật địa  佛地即十地  十地即發心  Phật địa tức Thập Địa   Thập Địa tức phát tâm 分流楞伽契經中作如是說。 phần lưu Lăng già khế Kinh trung tác như thị thuyết 。  十地為初地  初地為八地  Thập Địa vi/vì/vị sơ địa   sơ địa vi át địa  九地為七地  七地為八地  cửu địa vi/vì/vị thất địa   thất địa vi át địa  二地為三地  四地為五地  nhị địa vi/vì/vị tam địa   tứ địa vi/vì/vị ngũ địa  三地為六地  寂滅有何次  tam địa vi/vì/vị lục địa   tịch diệt hữu hà thứ 真修契經中作如是說。 chân tu khế Kinh trung tác như thị thuyết 。  一歲母一時  生五十歲兒  nhất tuế mẫu nhất thời   sanh ngũ thập tuế nhi  彼五十歲兒  懷妊一歲母  bỉ ngũ thập tuế nhi   hoài nhâm nhất tuế mẫu  生五十一歲  大丈夫男子  sanh ngũ thập nhất tuế   đại trượng phu nam tử  或豈如是有  或豈如是無  hoặc khởi như thị hữu   hoặc khởi như thị vô 如是等諸經依心。真如門建立其位地。 như thị đẳng chư Kinh y tâm 。chân như môn kiến lập kỳ vị địa 。 於真如門唯有一向雜亂住位無有餘位。 ư chân như môn duy hữu nhất hướng tạp loạn trụ vị vô hữu dư vị 。 是故頌曰唯亂。 thị cố tụng viết duy loạn 。 餘契經中次第往向種種位地。依生滅門而所安立。應審觀察。 dư khế Kinh trung thứ đệ vãng hướng chủng chủng vị địa 。y sanh diệt môn nhi sở an lập 。ưng thẩm quan sát 。 於生滅門有二種位。云何為二。一者向上門。 ư sanh diệt môn hữu nhị chủng vị 。vân hà vi nhị 。nhất giả hướng thượng môn 。 二者向下門。如是兩門生滅決擇自當顯說。 nhị giả hướng hạ môn 。như thị lưỡng môn sanh diệt quyết trạch tự đương hiển thuyết 。 心生滅門正智所證性真如理何門所攝。 tâm sanh diệt môn chánh trí sở chứng tánh chân như lý hà môn sở nhiếp 。 生滅門所攝。非真如門。分界別故。 sanh diệt môn sở nhiếp 。phi chân như môn 。phần giới biệt cố 。 二門真如復有何別。真如門理理自理故。 nhị môn chân như phục hưũ hà biệt 。chân như môn lý lý tự lý cố 。 生滅門理智自理故。二門位地以何義故其理各別。 sanh diệt môn lý trí tự lý cố 。nhị môn vị địa dĩ hà nghĩa cố kỳ lý các biệt 。 無障有障故。舉是一隅隨應應觀。 Vô chướng hữu chướng cố 。cử thị nhất ngung tùy ưng ưng quán 。 已說建立四種法相門。是二種門皆各總攝。一切法者。 dĩ thuyết kiến lập tứ chủng pháp tướng môn 。thị nhị chủng môn giai các tổng nhiếp 。nhất thiết pháp giả 。 即是法門該攝圓滿門。 tức thị Pháp môn cai nhiếp viên mãn môn 。 謂以真如門攝一切法。無一一法而非真如。 vị dĩ chân như môn nhiếp nhất thiết pháp 。vô nhất nhất pháp nhi phi chân như 。 以生滅門攝一切法。無一一法而非生滅故。然真如門。 dĩ sanh diệt môn nhiếp nhất thiết pháp 。vô nhất nhất pháp nhi phi sanh diệt cố 。nhiên chân như môn 。 不能攝生滅門一切諸法。又生滅門。 bất năng nhiếp sanh diệt môn nhất thiết chư pháp 。hựu sanh diệt môn 。 不能攝真如門一切諸法。而言總攝一切法者。 bất năng nhiếp chân như môn nhất thiết chư pháp 。nhi ngôn tổng nhiếp nhất thiết pháp giả 。 總攝生滅一切法故。總攝真如一切法故。 tổng nhiếp sanh diệt nhất thiết pháp cố 。tổng nhiếp chân như nhất thiết pháp cố 。 所以者何。如是二門皆悉平等各各別故。 sở dĩ giả hà 。như thị nhị môn giai tất bình đẳng các các biệt cố 。 已說法門該攝圓滿門。此義云何。 dĩ thuyết Pháp môn cai nhiếp viên mãn môn 。thử nghĩa vân hà 。 以是二門不相離故者。即是發起問答顯因門。 dĩ thị nhị môn bất tướng ly cố giả 。tức thị phát khởi vấn đáp hiển nhân môn 。 謂直表問故直說答故。 vị trực biểu vấn cố trực thuyết đáp cố 。 已說略說分。次說廣說分。 dĩ thuyết lược thuyết phần 。thứ thuyết quảng thuyết phần 。 本曰。心真如者。 bổn viết 。tâm chân như giả 。 即是一法界大總相法門體。所謂心性不生不滅。一切諸法。 tức thị nhất pháp giới Đại tổng tướng Pháp môn thể 。sở vị tâm tánh bất sanh bất diệt 。nhất thiết chư pháp 。 唯依妄念而有差別。 duy y vọng niệm nhi hữu sái biệt 。 若離心念則無一切境界之相。是故一切法從本已來。 nhược/nhã ly tâm niệm tức vô nhất thiết cảnh giới chi tướng 。thị cố nhất thiết pháp tùng bổn dĩ lai 。 離言說相離名字相。離心緣相畢竟平等。 ly ngôn thuyết tướng ly danh tự tướng 。ly tâm duyên tướng tất cánh bình đẳng 。 無有變異不可破壞。 vô hữu biến dị bất khả phá hoại 。 唯是一心故名真如以一切言說假名無實。但隨妄念不可得故。 duy thị nhất tâm cố danh chân như dĩ nhất thiết ngôn thuyết giả danh vô thật 。đãn tùy vọng niệm bất khả đắc cố 。 言真如者亦無有相。謂言說之極。因言遣言。 ngôn chân như giả diệc vô hữu tướng 。vị ngôn thuyết chi cực 。nhân ngôn khiển ngôn 。 此真如體無有可遣。以一切法悉皆真故。 thử chân như thể vô hữu khả khiển 。dĩ nhất thiết pháp tất giai chân cố 。 亦無可立。以一切法皆同如故。當知一切法。 diệc vô khả lập 。dĩ nhất thiết pháp giai đồng như cố 。đương tri nhất thiết pháp 。 不可說不可念故。名為真如。問曰。若如是義者。 bất khả thuyết bất khả niệm cố 。danh vi chân như 。vấn viết 。nhược như thị nghĩa giả 。 諸眾生等云何隨順而能得入。 chư chúng sanh đẳng vân hà tùy thuận nhi năng đắc nhập 。 答曰若知一切法。雖說無有能說可說。 đáp viết nhược/nhã tri nhất thiết pháp 。tuy thuyết vô hữu năng thuyết khả thuyết 。 雖念亦無能念可念。是名隨順。若離說念名為得入。 tuy niệm diệc vô năng niệm khả niệm 。thị danh tùy thuận 。nhược/nhã ly thuyết niệm danh vi đắc nhập 。 復次真如者。依言說分別有二種義。云何為二。 phục thứ chân như giả 。y ngôn thuyết phân biệt hữu nhị chủng nghĩa 。vân hà vi nhị 。 一者如實空。以能究竟顯實故。 nhất giả như thật không 。dĩ năng cứu cánh hiển thật cố 。 二者如實不空。以有自體具足無漏性功德故。 nhị giả như thật bất không 。dĩ hữu tự thể cụ túc vô lậu tánh công đức cố 。 所言空者從本已來。一切染法不相應故。 sở ngôn không giả tùng bổn dĩ lai 。nhất thiết nhiễm Pháp bất tướng ứng cố 。 謂離一切法差別之相。以無虛妄心念故。 vị ly nhất thiết pháp sái biệt chi tướng 。dĩ vô hư vọng tâm niệm cố 。 當知真如自性。非有相非無相。 đương tri chân như tự tánh 。phi hữu tướng phi vô tướng 。 非非有相非非無相。非有無俱相。非一相非異相。 phi phi hữu tướng phi phi vô tướng 。phi hữu vô câu tướng 。phi nhất tướng phi dị tướng 。 非非一相。非非異相。非一異俱相。乃至總說。 phi phi nhất tướng 。phi phi dị tướng 。phi nhất dị câu tướng 。nãi chí tổng thuyết 。 依一切眾生以有妄心。 y nhất thiết chúng sanh dĩ hữu vọng tâm 。 念念分別皆不相應故說為空。若離妄心實無可空故。 niệm niệm phân biệt giai bất tướng ứng cố thuyết vi/vì/vị không 。nhược/nhã ly vọng tâm thật vô khả không cố 。 所言不空者。已顯法體空無妄故。 sở ngôn bất không giả 。dĩ hiển Pháp thể không vô vọng cố 。 即是真心常恒不變淨法滿足。則名不空。亦無有相可取。 tức thị chân tâm thường hằng bất biến tịnh Pháp mãn túc 。tức danh bất không 。diệc vô hữu tướng khả thủ 。 以離念境界唯證相應故。 dĩ ly niệm cảnh giới duy chứng tướng ứng cố 。 論曰。即是廣說分。此中有三門。云何為三。 luận viết 。tức thị quảng thuyết phần 。thử trung hữu tam môn 。vân hà vi tam 。 一者根本體性真如門。 nhất giả căn bản thể tánh chân như môn 。 二者發起問答決疑門。三者假說開相真如門。 nhị giả phát khởi vấn đáp quyết nghi môn 。tam giả giả thuyết khai tướng chân như môn 。 第一門中即有三門。云何為三。一者建立名字門。 đệ nhất môn trung tức hữu tam môn 。vân hà vi tam 。nhất giả kiến lập danh tự môn 。 二者直詮真體門。三者解釋名字門。 nhị giả trực thuyên chân thể môn 。tam giả giải thích danh tự môn 。 心真如者即是一法界大總相法門體者。即是建立名字門。 tâm chân như giả tức thị nhất pháp giới Đại tổng tướng Pháp môn thể giả 。tức thị kiến lập danh tự môn 。 謂隨功能立其名故。一心真如各有十名。 vị tùy công năng lập kỳ danh cố 。nhất tâm chân như các hữu thập danh 。 何故除餘唯立是名。作業當故。 hà cố trừ dư duy lập thị danh 。tác nghiệp đương cố 。 所餘眾名必非如是故略不立。此義云何。一心作大業。 sở dư chúng danh tất phi như thị cố lược bất lập 。thử nghĩa vân hà 。nhất tâm tác Đại nghiệp 。 法作總業。界作相業。故法之門。門則是體。 Pháp tác tổng nghiệp 。giới tác tướng nghiệp 。cố Pháp chi môn 。môn tức thị thể 。 是故說言法門體。種種別相率向應審。 thị cố thuyết ngôn Pháp môn thể 。chủng chủng biệt tướng suất hướng ưng thẩm 。 已說建立名字門。次說直詮真體門。 dĩ thuyết kiến lập danh tự môn 。thứ thuyết trực thuyên chân thể môn 。 所謂心性不生不滅者。直詮真如門而簡生滅門。 sở vị tâm tánh bất sanh bất diệt giả 。trực thuyên chân như môn nhi giản sanh diệt môn 。 謂真如法非生非滅無生無滅。 vị chân như pháp phi sanh phi diệt vô sanh vô diệt 。 非住非異無住無異。非如生滅之法。 phi trụ/trú phi dị vô trụ vô dị 。phi như sanh diệt chi Pháp 。 是生是滅有生有滅。是住是異有住有異故。 thị sanh thị diệt hữu sanh hữu diệt 。thị trụ/trú thị dị hữu trụ/trú hữu dị cố 。 以相有無為差別故。復次非是言不。 dĩ tướng hữu vô vi/vì/vị sái biệt cố 。phục thứ phi thị ngôn bất 。 非謂是非故言不焉。所以者何。其真如法百非非非。 phi vị thị phi cố ngôn bất yên 。sở dĩ giả hà 。kỳ chân như pháp bách phi phi phi 。 千是非是。非非非是。於非二亦不住故。 thiên thị phi thị 。phi phi phi thị 。ư phi nhị diệc bất trụ cố 。 一切諸法唯依妄念而有差別者。 nhất thiết chư pháp duy y vọng niệm nhi hữu sái biệt giả 。 且假彼有顯此是無。謂假生滅門之假有。 thả giả bỉ hữu hiển thử thị vô 。vị giả sanh diệt môn chi giả hữu 。 示真如門之實無故。若離心念則無一切境界之相者。 thị chân như môn chi thật vô cố 。nhược/nhã ly tâm niệm tức vô nhất thiết cảnh giới chi tướng giả 。 若離諸戲論之識。無有一切妄境界故。 nhược/nhã ly chư hí luận chi thức 。vô hữu nhất thiết vọng cảnh giới cố 。 是故一切法從本已來離言說相離名字相離心緣相 thị cố nhất thiết pháp tùng bổn dĩ lai ly ngôn thuyết tướng ly danh tự tướng ly tâm duyên tướng 者。直顯示真如法離絕之相故。 giả 。trực hiển thị chân như pháp ly tuyệt chi tướng cố 。 言說名字心量各有幾數。其相云何。頌曰。 ngôn thuyết danh tự tâm lượng các hữu kỷ số 。kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  言說有五種  名字有二種  ngôn thuyết hữu ngũ chủng   danh tự hữu nhị chủng  心量有十種  契經異說故  tâm lượng hữu thập chủng   khế Kinh dị thuyết cố 論曰。言說有五。云何為五。一者相言說。 luận viết 。ngôn thuyết hữu ngũ 。vân hà vi ngũ 。nhất giả tướng ngôn thuyết 。 二者夢言說。三者妄執言說。四者無始言說。 nhị giả mộng ngôn thuyết 。tam giả vọng chấp ngôn thuyết 。tứ giả vô thủy ngôn thuyết 。 五者如義言說。楞伽契經中作如是說。大慧。 ngũ giả như nghĩa ngôn thuyết 。Lăng già khế Kinh trung tác như thị thuyết 。đại tuệ 。 相言說者。所謂執著色等諸相而生。大慧。 tướng ngôn thuyết giả 。sở vị chấp trước sắc đẳng chư tướng nhi sanh 。đại tuệ 。 夢言說者。念本受用虛妄境界。依境界夢。 mộng ngôn thuyết giả 。niệm bổn thọ dụng hư vọng cảnh giới 。y cảnh giới mộng 。 覺已知依虛妄境界不實而生。大慧。 giác dĩ tri y hư vọng cảnh giới bất thật nhi sanh 。đại tuệ 。 執著言說者。念本所聞所作業而生。大慧。 chấp trước ngôn thuyết giả 。niệm bổn sở văn sở tác nghiệp nhi sanh 。đại tuệ 。 無始言說者。從無始來執著戲論。 vô thủy ngôn thuyết giả 。tùng vô thủy lai chấp trước hí luận 。 煩惱種子熏習而生。金剛三昧契經中作如是說。 phiền não chủng tử huân tập nhi sanh 。Kim Cương tam muội khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 舍利弗言。一切萬法皆悉言文。 Xá-lợi-phất ngôn 。nhất thiết vạn pháp giai tất ngôn văn 。 言文之相即非為義。如實之義不可言說。 ngôn văn chi tướng tức phi vi/vì/vị nghĩa 。như thật chi nghĩa bất khả ngôn thuyết 。 今者如來云何說法。佛言我說法者。以汝眾生在生說故。 kim giả Như Lai vân hà thuyết Pháp 。Phật ngôn ngã thuyết pháp giả 。dĩ nhữ chúng sanh tại sanh thuyết cố 。 說不可說。是故說之。我所說者義語非文。 thuyết bất khả thuyết 。thị cố thuyết chi 。ngã sở thuyết giả nghĩa ngữ phi văn 。 眾生說者文語非義。非義語者皆悉空無。 chúng sanh thuyết giả văn ngữ phi nghĩa 。phi nghĩa ngữ giả giai tất không vô 。 空無之言無言於義。不言義者皆是妄語。 không vô chi ngôn vô ngôn ư nghĩa 。bất ngôn nghĩa giả giai thị vọng ngữ 。 如義語者實空不空。空實不實。 như nghĩa ngữ giả thật không bất không 。không thật bất thật 。 離於二相中間不中。不中之法離於三相。 ly ư nhị tướng trung gian bất trung 。bất trung chi Pháp ly ư tam tướng 。 不見處所如如如說故。如是五中前四言說。 bất kiến xứ sở như như như thuyết cố 。như thị ngũ trung tiền tứ ngôn thuyết 。 虛妄說故不能談真。後一言說。如實說故得談真理。 hư vọng thuyết cố bất năng đàm chân 。hậu nhất ngôn thuyết 。như thật thuyết cố đắc đàm chân lý 。 馬鳴菩薩據前四故。作如是說。離言說相。 Mã Minh Bồ-tát cứ tiền tứ cố 。tác như thị thuyết 。ly ngôn thuyết tướng 。 名有二種。云何為二。一者字字名。二者字影名。 danh hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。nhất giả tự tự danh 。nhị giả tự ảnh danh 。 楞伽契經中作如是說。大慧。復次名身者。 Lăng già khế Kinh trung tác như thị thuyết 。đại tuệ 。phục thứ danh thân giả 。 所謂諸字從名字差別。 sở vị chư tự tùng danh tự sái biệt 。 從阿字乃至呵字名為名身。道品契經中作如是說。 tùng A tự nãi chí ha tự danh vi danh thân 。đạo phẩm khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 鏡中共說名為影名故。字有二種。云何為二。 kính trung cọng thuyết danh vi ảnh danh cố 。tự hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。 一者依聲字。二者依空字。 nhất giả y thanh tự 。nhị giả y không tự 。 楞伽契經中作如是說大慧。復次字身者。 Lăng già khế Kinh trung tác như thị thuyết đại tuệ 。phục thứ tự thân giả 。 謂聲長短音韻高下名為字身。大海契經中作如是說。 vị thanh trường/trưởng đoản âm vận cao hạ danh vi tự thân 。đại hải khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 佛告文殊師利言。汝所前問。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn 。nhữ sở tiền vấn 。 云何名為虛空輪字者。譬如虛空中飛鳥。 vân hà danh vi/vì/vị hư không luân tự giả 。thí như hư không trung phi điểu 。 踰明耀時出十種和聲。虛空輪字應如是觀故。 du minh diệu thời xuất thập chủng hòa thanh 。hư không luân tự ưng như thị quán cố 。 如是二中各初一種。不能詮表甚深真理。 như thị nhị trung các sơ nhất chủng 。bất năng thuyên biểu thậm thâm chân lý 。 各後一種得詮真理故。今據前門作如是說。離名字相。 các hậu nhất chủng đắc thuyên chân lý cố 。kim cứ tiền môn tác như thị thuyết 。ly danh tự tướng 。 心量有十。云何為十。一者眼識心。 tâm lượng hữu thập 。vân hà vi thập 。nhất giả nhãn thức tâm 。 二者耳識心。三者鼻識心。四者舌識心。五者身識心。 nhị giả nhĩ thức tâm 。tam giả tị thức tâm 。tứ giả thiệt thức tâm 。ngũ giả thân thức tâm 。 六者意識心。七者末那識心。八者阿梨耶識心。 lục giả ý thức tâm 。thất giả mạt na thức tâm 。bát giả A-lê-da thức tâm 。 九者多一識心。十者一一識心。如是十中。 cửu giả đa nhất thức tâm 。thập giả nhất nhất thức tâm 。như thị thập trung 。 初九種心不緣真理。 sơ cửu chủng tâm bất duyên chân lý 。 後一種心得緣真理而為境界。今據前九作如是說。離心緣相。 hậu nhất chủng tâm đắc duyên chân lý nhi vi cảnh giới 。kim cứ tiền cửu tác như thị thuyết 。ly tâm duyên tướng 。 本有契經中作如是說。甚深真理非餘境界。 bản hữu khế Kinh trung tác như thị thuyết 。thậm thâm chân lý phi dư cảnh giới 。 唯自所依緣為境界故。 duy tự sở y duyên vi/vì/vị cảnh giới cố 。 畢竟平等無有變異不可破壞者。 tất cánh bình đẳng vô hữu biến dị bất khả phá hoại giả 。 顯示三離之功德故謂一切差別以四種妄言說。而為根本而轉。 hiển thị tam ly chi công đức cố vị nhất thiết sái biệt dĩ tứ chủng vọng ngôn thuyết 。nhi vi căn bản nhi chuyển 。 一切外道九種變論十種異執。 nhất thiết ngoại đạo cửu chủng biến luận thập chủng dị chấp 。 唯以名字為本而轉。一切煩惱破障一切所知壞障。 duy dĩ danh tự vi/vì/vị bổn nhi chuyển 。nhất thiết phiền não phá chướng nhất thiết sở tri hoại chướng 。 唯以心品為依轉故。 duy dĩ tâm phẩm vi/vì/vị y chuyển cố 。 而真體中離三相故滿三德耳。唯是一心故名真如者。總結體真如。 nhi chân thể trung ly tam tướng cố mãn tam đức nhĩ 。duy thị nhất tâm cố danh chân như giả 。tổng kết thể chân như 。 以一切言說假名無實但隨妄念不可得故 dĩ nhất thiết ngôn thuyết giả danh vô thật đãn tùy vọng niệm bất khả đắc cố 者。顯示三離之因緣故。 giả 。hiển thị tam ly chi nhân duyên cố 。 謂以一切言說無實。一切假名無實。 vị dĩ nhất thiết ngôn thuyết vô thật 。nhất thiết giả danh vô thật 。 一切心識但隨妄念不可得故。不可言說真實理中。 nhất thiết tâm thức đãn tùy vọng niệm bất khả đắc cố 。bất khả ngôn thuyết chân thật lý trung 。 不離三相故。虛假之相。如實之法極相違故。 bất ly tam tướng cố 。hư giả chi tướng 。như thật chi Pháp cực tướng vi cố 。 言真如者亦無有相者。第二轉言遣執著之過。 ngôn chân như giả diệc vô hữu tướng giả 。đệ nhị chuyển ngôn khiển chấp trước chi quá/qua 。 謂愚眾生作如是執。 vị ngu chúng sanh tác như thị chấp 。 遠離三相圓滿三德體真如理。雖無假相而有實相。 viễn ly tam tướng viên mãn tam đức thể chân như lý 。tuy vô giả tướng nhi hữu thật tướng 。 自然常住決定實有。由如是計墮於常邊無出離時。 tự nhiên thường trụ quyết định thật hữu 。do như thị kế đọa ư thường biên vô xuất ly thời 。 是故為遣如是見故。言言真如者亦無有相。 thị cố vi/vì/vị khiển như thị kiến cố 。ngôn ngôn chân như giả diệc vô hữu tướng 。 謂言說之極因言遣言者。 vị ngôn thuyết chi cực nhân ngôn khiển ngôn giả 。 直示真如無相之因緣。謂諸言說極於真如更莫超過。 trực thị chân như vô tướng chi nhân duyên 。vị chư ngôn thuyết cực ư chân như cánh mạc siêu quá 。 既絕言說。豈得有相無言。故得因言遣言而已。 ký tuyệt ngôn thuyết 。khởi đắc hữu tướng vô ngôn 。cố đắc nhân ngôn khiển ngôn nhi dĩ 。 於是能遣如如如說。所遣四種虛妄言說。 ư thị năng khiển như như như thuyết 。sở khiển tứ chủng hư vọng ngôn thuyết 。 大本維摩詰契經中作如是說。 đại bản Duy-Ma-Cật khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 爾時文殊師利菩薩摩訶薩。語鳩那阿筏陀多言。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ngữ cưu na a phiệt đà đa ngôn 。 我等諸大眾。皆悉各各隨所自樂。 ngã đẳng chư Đại chúng 。giai tất các các tùy sở tự lạc/nhạc 。 宣說八千一種向不二門。如宜維摩詰為我等大眾。 tuyên thuyết bát thiên nhất chủng hướng bất nhị môn 。như nghi Duy-Ma-Cật vi/vì/vị ngã đẳng Đại chúng 。 離言說言說說非不二不二。除遣假說之垢。 ly ngôn thuyết ngôn thuyết thuyết phi bất nhị bất nhị 。trừ khiển giả thuyết chi cấu 。 於是維摩詰默然無所說。爾時文殊讚維摩言。 ư thị Duy-Ma-Cật mặc nhiên vô sở thuyết 。nhĩ thời Văn Thù tán Duy ma ngôn 。 善哉善哉居士。如言說如如耳聽如。 Thiện tai thiện tai Cư-sĩ 。như ngôn thuyết như như nhĩ thính như 。 善哉善哉斯乃真實不二法門。 Thiện tai thiện tai tư nãi chân thật bất nhị pháp môn 。 斯乃真實不二法體故。已說直詮真體門。次說解釋名字門。 tư nãi chân thật bất nhị pháp thể cố 。dĩ thuyết trực thuyên chân thể môn 。thứ thuyết giải thích danh tự môn 。 此真如體無有可遣以一切法悉皆真故者。 thử chân như thể vô hữu khả khiển dĩ nhất thiết pháp tất giai chân cố giả 。 約真釋名。亦無可立。 ước chân thích danh 。diệc vô khả lập 。 以一切法皆同如故者。約如釋名。此文明何義。 dĩ nhất thiết pháp giai đồng như cố giả 。ước như thích danh 。thử văn minh hà nghĩa 。 所謂顯示無有斷證智故。此義云何。 sở vị hiển thị vô hữu đoạn chứng trí cố 。thử nghĩa vân hà 。 謂斷道起必因治障。不能自起。而真體中。 vị đoạn đạo khởi tất nhân trì chướng 。bất năng tự khởi 。nhi chân thể trung 。 無有染法而可除遣故。無有能治之斷道。所以者何。 vô hữu nhiễm pháp nhi khả trừ khiển cố 。vô hữu năng trì chi đoạn đạo 。sở dĩ giả hà 。 以無有一一法而非真體故。 dĩ vô hữu nhất nhất pháp nhi phi chân thể cố 。 復次若有障智隨心高下。應可建立一切位地。而如體中。 phục thứ nhược hữu chướng trí tùy tâm cao hạ 。ưng khả kiến lập nhất thiết vị địa 。nhi như thể trung 。 無有分位而可建立故。 vô hữu phần vị nhi khả kiến lập cố 。 無有能立之方便所以者何。以無有一一法而非如體故。 vô hữu năng lập chi phương tiện sở dĩ giả hà 。dĩ vô hữu nhất nhất pháp nhi phi như thể cố 。 當知一切法不可說不可念故名為真如者。 đương tri nhất thiết pháp bất khả thuyết bất khả niệm cố danh vi chân như giả 。 總結所上說故。 tổng kết sở thượng thuyết cố 。 已說根本體性真如門。 dĩ thuyết căn bản thể tánh chân như môn 。 次說發起問答決疑門。 thứ thuyết phát khởi vấn đáp quyết nghi môn 。 問曰。 vấn viết 。 若如是義者諸眾生等云何隨順而能得入者。生疑致問。 nhược như thị nghĩa giả chư chúng sanh đẳng vân hà tùy thuận nhi năng đắc nhập giả 。sanh nghi trí vấn 。 問者依何等句發何等疑。所謂依不可說不可念句故。 vấn giả y hà đẳng cú phát hà đẳng nghi 。sở vị y bất khả thuyết bất khả niệm cú cố 。 發難隨順之疑。依第二轉言句故。發難得入之疑。 phát nạn/nan tùy thuận chi nghi 。y đệ nhị chuyển ngôn cú cố 。phát nan đắc nhập chi nghi 。 於是隨順之句直疑其因。 ư thị tùy thuận chi cú trực nghi kỳ nhân 。 得入之句直疑其果。所以者何。 đắc nhập chi cú trực nghi kỳ quả 。sở dĩ giả hà 。 善巧言說生長聞慧隨順方便。聞所成慧生長思慧隨順方便。 thiện xảo ngôn thuyết sanh trường/trưởng văn tuệ tùy thuận phương tiện 。văn sở thành tuệ sanh trường/trưởng tư tuệ tùy thuận phương tiện 。 思所成慧生長修慧隨順方便。一切善教極於言說。 tư sở thành tuệ sanh trường/trưởng tu tuệ tùy thuận phương tiện 。nhất thiết thiện giáo cực ư ngôn thuyết 。 一切三慧盡於念法。若無言說則無三慧。 nhất thiết tam tuệ tận ư niệm Pháp 。nhược/nhã vô ngôn thuyết tức vô tam tuệ 。 若無三慧則無萬行。 nhược/nhã vô tam tuệ tức vô vạn hạnh/hành/hàng 。 而真如法不可說故無有言教。不可念故則無三慧。 nhi chân như pháp bất khả thuyết cố vô hữu ngôn giáo 。bất khả niệm cố tức vô tam tuệ 。 無三慧故無以成就十地萬行。 vô tam tuệ cố vô dĩ thành tựu Thập Địa vạn hạnh/hành/hàng 。 諸眾生等以何為依漸漸進修。如是疑故。作問而言云何隨順。 chư chúng sanh đẳng dĩ hà vi/vì/vị y tiệm tiệm tiến/tấn tu 。như thị nghi cố 。tác vấn nhi ngôn vân hà tùy thuận 。 行因能起果德所起。若無起因則無能入。 hạnh/hành/hàng nhân năng khởi quả đức sở khởi 。nhược/nhã vô khởi nhân tức vô năng nhập 。 若無能入不得所入。能入謂金剛心。 nhược/nhã vô năng nhập bất đắc sở nhập 。năng nhập vị Kim cương tâm 。 所入謂金剛地而已。無因以何為門。 sở nhập vị Kim cương địa nhi dĩ 。vô nhân dĩ hà vi/vì/vị môn 。 證入於如來薩婆若海中。如是疑故。作問而言而能得入。 chứng nhập ư Như Lai Tát bà nhã hải trung 。như thị nghi cố 。tác vấn nhi ngôn nhi năng đắc nhập 。 如是二問依生滅門疑真如門。 như thị nhị vấn y sanh diệt môn nghi chân như môn 。 謂有眾生作如是疑。 vị hữu chúng sanh tác như thị nghi 。 如生滅門中斷一切惡修一切善。備足因行圓滿果德。 như sanh diệt môn trung đoạn nhất thiết ác tu nhất thiết thiện 。bị túc nhân hành viên mãn quả đức 。 真如門中亦復如是。豈不可說撥加行善。不可念誹五等位。 chân như môn trung diệc phục như thị 。khởi bất khả thuyết bát gia hạnh/hành/hàng thiện 。bất khả niệm phỉ ngũ đẳng vị 。 今舉此意發如是問。 kim cử thử ý phát như thị vấn 。 答曰若知一切法雖說無有能說可說雖念亦無能念可念是 đáp viết nhược/nhã tri nhất thiết pháp tuy thuyết vô hữu năng thuyết khả thuyết tuy niệm diệc vô năng niệm khả niệm thị 名隨順若離說念名為得入者。 danh tùy thuận nhược/nhã ly thuyết niệm danh vi đắc nhập giả 。 如其次第決彼二疑。所謂隨順自有二種。 như kỳ thứ đệ quyết bỉ nhị nghi 。sở vị tùy thuận tự hữu nhị chủng 。 云何為二。一者生滅隨順。二者真如隨順。 vân hà vi nhị 。nhất giả sanh diệt tùy thuận 。nhị giả chân như tùy thuận 。 生滅隨順中而有其二種。云何為二。一者向上隨順。 sanh diệt tùy thuận trung nhi hữu kỳ nhị chủng 。vân hà vi nhị 。nhất giả hướng thượng tùy thuận 。 二者向下隨順。向上隨順者。從信乃至金剛。 nhị giả hướng hạ tùy thuận 。hướng thượng tùy thuận giả 。tùng tín nãi chí Kim cương 。 能為菩提果隨順方便故。向下隨順者。 năng vi/vì/vị Bồ-đề quả tùy thuận phương tiện cố 。hướng hạ tùy thuận giả 。 從自性淨妙藏乃至第一念信。 tùng tự tánh tịnh diệu tạng nãi chí đệ nhất niệm tín 。 能為耶耶地隨順方便故。所言向上隨順者。 năng vi/vì/vị da da địa tùy thuận phương tiện cố 。sở ngôn hướng thượng tùy thuận giả 。 因無常音聲言說。生長無常之聞慧。因無常之聞慧。 nhân vô thường âm thanh ngôn thuyết 。sanh trường/trưởng vô thường chi văn tuệ 。nhân vô thường chi văn tuệ 。 生長無常之思慧。因無常之思慧。 sanh trường/trưởng vô thường chi tư tuệ 。nhân vô thường chi tư tuệ 。 生長無常之修慧。因無常之修慧。生長無常之行德。 sanh trường/trưởng vô thường chi tu tuệ 。nhân vô thường chi tu tuệ 。sanh trường/trưởng vô thường chi hạnh/hành/hàng đức 。 是名向上。所言向下隨順者。因常之行德。 thị danh hướng thượng 。sở ngôn hướng hạ tùy thuận giả 。nhân thường chi hạnh/hành/hàng đức 。 生長常之修慧。因常之修慧。生長常之思慧。 sanh trường/trưởng thường chi tu tuệ 。nhân thường chi tu tuệ 。sanh trường/trưởng thường chi tư tuệ 。 因常之思慧。生長常之聞慧。因常之聞慧。 nhân thường chi tư tuệ 。sanh trường/trưởng thường chi văn tuệ 。nhân thường chi văn tuệ 。 生長常之言說。是名向下。 sanh trường/trưởng thường chi ngôn thuyết 。thị danh hướng hạ 。 如是二門同時具足無有前後。障智別相至於文處自當顯說。 như thị nhị môn đồng thời cụ túc vô hữu tiền hậu 。chướng trí biệt tướng chí ư văn xứ/xử tự đương hiển thuyết 。 真如門中作如是說。不可說者。 chân như môn trung tác như thị thuyết 。bất khả thuyết giả 。 以無有常無常之音聲言說故。不可念者。 dĩ vô hữu thường vô thường chi âm thanh ngôn thuyết cố 。bất khả niệm giả 。 以無有常無常之三慧故。非無自門之言說及念。 dĩ vô hữu thường vô thường chi tam tuệ cố 。phi vô tự môn chi ngôn thuyết cập niệm 。 作如是說不可說不可念。以此義故。 tác như thị thuyết bất khả thuyết bất khả niệm 。dĩ thử nghĩa cố 。 不可以異門難異門。此有故彼有。彼有故此有。 bất khả dĩ dị môn nạn/nan dị môn 。thử hữu cố bỉ hữu 。bỉ hữu cố thử hữu 。 若爾真如門中言說及念何等相耶。 nhược nhĩ chân như môn trung ngôn thuyết cập niệm hà đẳng tướng da 。 謂有言說。非常音聲非無常音聲。 vị hữu ngôn thuyết 。phi thường âm thanh phi vô thường âm thanh 。 謂無能說可說如如如說。復次有念。 vị vô năng thuyết khả thuyết như như như thuyết 。phục thứ hữu niệm 。 非常三慧非無常三慧。謂無能念可念寂滅寂靜念。所以者何。 phi thường tam tuệ phi vô thường tam tuệ 。vị vô năng niệm khả niệm tịch diệt tịch tĩnh niệm 。sở dĩ giả hà 。 真如門中無有往向。雜亂住故。 chân như môn trung vô hữu vãng hướng 。tạp loạn trụ/trú cố 。 云何名為真如隨順。謂若知一切法雖說。 vân hà danh vi/vì/vị chân như tùy thuận 。vị nhược/nhã tri nhất thiết pháp tuy thuyết 。 無有常說說無無常說說。無能說說無可說說。 vô hữu thường thuyết thuyết vô vô thường thuyết thuyết 。vô năng thuyết thuyết vô khả thuyết thuyết 。 是名為隨順於真如音聲。若與此相違。 thị danh vi/vì/vị tùy thuận ư chân như âm thanh 。nhược/nhã dữ thử tướng vi 。 是名為顛倒於真如音聲。 thị danh vi/vì/vị điên đảo ư chân như âm thanh 。 復次若知一切法雖念。無常慧念無無常慧念。 phục thứ nhược/nhã tri nhất thiết pháp tuy niệm 。vô thường tuệ niệm vô vô thường tuệ niệm 。 無能念念無可念念。是名為隨順於寂滅寂靜念。 vô năng niệm niệm vô khả niệm niệm 。thị danh vi/vì/vị tùy thuận ư tịch diệt tịch tĩnh niệm 。 若與此相違。是名為顛倒於寂滅寂靜念。 nhược/nhã dữ thử tướng vi 。thị danh vi/vì/vị điên đảo ư tịch diệt tịch tĩnh niệm 。 已說隨順相。次決得入疑。此中有二。云何為二。 dĩ thuyết tùy thuận tướng 。thứ quyết đắc nhập nghi 。thử trung hữu nhị 。vân hà vi nhị 。 一者生滅得入。二者真如得入。 nhất giả sanh diệt đắc nhập 。nhị giả chân như đắc nhập 。 生滅得入中而有其二種。云何為二。一者向上得入。 sanh diệt đắc nhập trung nhi hữu kỳ nhị chủng 。vân hà vi nhị 。nhất giả hướng thượng đắc nhập 。 二者向下得入。言向上得入者。即金剛地。 nhị giả hướng hạ đắc nhập 。ngôn hướng thượng đắc nhập giả 。tức Kim cương địa 。 言向下者。則耶耶地。 ngôn hướng hạ giả 。tức da da địa 。 須隨順句應審觀察。真如得入者。則自所依。以何得入。 tu tùy thuận cú ưng thẩm quan sát 。chân như đắc nhập giả 。tức tự sở y 。dĩ hà đắc nhập 。 謂是雜位。云何得入。謂離說念。 vị thị tạp vị 。vân hà đắc nhập 。vị ly thuyết niệm 。 離何等說念耶。謂真如門俱非言說及俱非念。 ly hà đẳng thuyết niệm da 。vị chân như môn câu phi ngôn thuyết cập câu phi niệm 。 是故說言若離說念名為得入。第一轉言得成就故。 thị cố thuyết ngôn nhược/nhã ly thuyết niệm danh vi đắc nhập 。đệ nhất chuyển ngôn đắc thành tựu cố 。 第二轉疑決斷理明。 đệ nhị chuyển nghi quyết đoạn lý minh 。 已說發起問答決疑門。 dĩ thuyết phát khởi vấn đáp quyết nghi môn 。 次說假說開相真如門。此中有二門。云何為二。 thứ thuyết giả thuyết khai tướng chân như môn 。thử trung hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者如實空真如門。二者如實不空真如門。如實空者。 nhất giả như thật không chân như môn 。nhị giả như thật bất không chân như môn 。như thật không giả 。 如如體中。過於恒沙一切染法。 như như thể trung 。quá/qua ư hằng sa nhất thiết nhiễm Pháp 。 皆悉空空無所有故。如實不空者。如如體中。 giai tất không không vô sở hữu cố 。như thật bất không giả 。như như thể trung 。 過於恒沙一切淨法。皆悉具足無所少故。 quá/qua ư hằng sa nhất thiết tịnh Pháp 。giai tất cụ túc vô sở thiểu cố 。 如是二門隨一一具不相捨離。於是應誦玄理頌言。 như thị nhị môn tùy nhất nhất cụ bất tướng xả ly 。ư thị ưng tụng huyền lý tụng ngôn 。 如彼頌言。 như bỉ tụng ngôn 。  遠離三假相  圓滿三實德  viễn ly tam giả tướng   viên mãn tam thật đức  以此因緣故  建立體真如  dĩ thử nhân duyên cố   kiến lập thể chân như  遠離四句相  圓滿四法德  viễn ly tứ cú tướng   viên mãn tứ pháp đức  以此因緣故  建立相真如  dĩ thử nhân duyên cố   kiến lập tướng chân như  一切過患行  三四相為本  nhất thiết quá hoạn hạnh/hành/hàng   tam tứ tướng vi/vì/vị bổn  一切功德品  三四德為本  nhất thiết công đức phẩm   tam tứ đức vi/vì/vị bổn  以此因緣故  不增亦不減  dĩ thử nhân duyên cố   bất tăng diệc bất giảm  止於數量品  作如是安立  chỉ ư số lượng phẩm   tác như thị an lập 今誦此頌本應持真如門。 kim tụng thử tụng bổn ưng trì chân như môn 。 以離念境界唯證相應故者。是亂住證非往向證。 dĩ ly niệm cảnh giới duy chứng tướng ứng cố giả 。thị loạn trụ/trú chứng phi vãng hướng chứng 。 已說心真如門。次說心生滅門。 dĩ thuyết tâm chân như môn 。thứ thuyết tâm sanh diệt môn 。 本曰。心生滅者。依如來藏故有生滅心。 bổn viết 。tâm sanh diệt giả 。y Như Lai tạng cố hữu sanh diệt tâm 。 所謂不生不滅與生滅和合。 sở vị bất sanh bất diệt dữ sanh diệt hòa hợp 。 非一非異名為阿梨耶識。此識有二種義。 phi nhất phi dị danh vi A-lê-da thức 。thử thức hữu nhị chủng nghĩa 。 能攝一切法能生一切法。云何為二。一者覺義。 năng nhiếp nhất thiết pháp năng sanh nhất thiết pháp 。vân hà vi nhị 。nhất giả giác nghĩa 。 二者不覺義。 nhị giả bất giác nghĩa 。 論曰。此中有二門。云何為二。 luận viết 。thử trung hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者所依總相門。二者能依別相門。此中有二重。 nhất giả sở y tổng tướng môn 。nhị giả năng y biệt tướng môn 。thử trung hữu nhị trọng 。 住思應觀察。謂生滅門一心為依。 trụ/trú tư ưng quan sát 。vị sanh diệt môn nhất tâm vi/vì/vị y 。 生滅門攝覺義不覺義。梨耶為依故。先說初門。 sanh diệt môn nhiếp giác nghĩa bất giác nghĩa 。lê-da vi/vì/vị y cố 。tiên thuyết sơ môn 。 心生滅者者。唱上立故。依如來藏故者。所依一心。 tâm sanh diệt giả giả 。xướng thượng lập cố 。y Như Lai tạng cố giả 。sở y nhất tâm 。 彼多一心亦名如來藏故。 bỉ đa nhất tâm diệc danh Như Lai tạng cố 。 則是上心字下降建立異名故。有生滅心者。能依法門。 tức thị thượng tâm tự hạ hàng kiến lập dị danh cố 。hữu sanh diệt tâm giả 。năng y Pháp môn 。 謂生滅門故。今當依經如來藏門分明顯示。 vị sanh diệt môn cố 。kim đương y Kinh Như Lai tạng môn phân minh hiển thị 。 如來之藏其數幾有。今如來藏何所攝耶。頌曰。 Như Lai chi tạng kỳ số kỷ hữu 。kim Như Lai tạng hà sở nhiếp da 。tụng viết 。  如來藏有十  契經異說故  Như Lai tạng hữu thập   khế Kinh dị thuyết cố  此中如來藏  與行與相攝  thử trung Như Lai tạng   dữ hạnh/hành/hàng dữ tướng nhiếp 論曰。如來藏有十種。於契經中別別說故。 luận viết 。Như Lai tạng hữu thập chủng 。ư khế Kinh trung biệt biệt thuyết cố 。 云何為十。一者大總持如來藏。 vân hà vi thập 。nhất giả Đại tổng trì Như Lai tạng 。 盡攝一切如來藏故。諸佛無盡藏契經中作如是說。 tận nhiếp nhất thiết Như Lai tạng cố 。chư Phật vô tận tạng khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 佛告文殊。有如來藏。 Phật cáo Văn Thù 。hữu Như Lai tạng 。 名曰大寶無盡殊勝圓滿陀羅尼。 danh viết đại bảo vô tận thù thắng viên mãn Đà-la-ni 。 盡攝諸藏無所不通無所不當。圓滿圓滿平等平等。一切所有諸如來藏。 tận nhiếp chư tạng vô sở bất thông vô sở bất đương 。viên mãn viên mãn bình đẳng bình đẳng 。nhất thiết sở hữu chư Như Lai tạng 。 無有以此非為根本。何以故此如來藏。 vô hữu dĩ thử phi vi/vì/vị căn bản 。hà dĩ cố thử Như Lai tạng 。 如來藏王如來藏主。如來藏天如來藏地。 Như Lai tạng Vương Như Lai tạng chủ 。Như Lai tạng Thiên Như Lai tạng địa 。 以此義故。 dĩ thử nghĩa cố 。 名曰大寶無盡殊勝圓滿陀羅尼如來藏故。此經文明何義。 danh viết đại bảo vô tận thù thắng viên mãn Đà-la-ni Như Lai tạng cố 。thử Kinh văn minh hà nghĩa 。 所謂顯示陀羅尼藏所依總相。餘契經中諸如來藏能依別相故。 sở vị hiển thị Đà-la-ni tạng sở y tổng tướng 。dư khế Kinh trung chư Như Lai tạng năng y biệt tướng cố 。 以何義故名如來藏。謂攝持故。 dĩ hà nghĩa cố danh Như Lai tạng 。vị nhiếp trì cố 。 二者遠轉遠縛如來藏。一清一滿故。 nhị giả viễn chuyển viễn phược Như Lai tạng 。nhất thanh nhất mãn cố 。 實際契經中作如是說。佛子如來藏者。唯有覺者唯有如如。 thật tế khế Kinh trung tác như thị thuyết 。Phật tử Như Lai tạng giả 。duy hữu giác giả duy hữu như như 。 離流轉因離慮知縛一一白白。 ly lưu chuyển nhân ly lự tri phược nhất nhất bạch bạch 。 是故名為如來之藏故。此經文明何義。 thị cố danh vi Như Lai chi tạng cố 。thử Kinh văn minh hà nghĩa 。 所謂顯示真如門一心。無有惑因無有覺因。 sở vị hiển thị chân như môn nhất tâm 。vô hữu hoặc nhân vô hữu giác nhân 。 無有惑果無有覺果。一真一如唯有淨妙如來體故。 vô hữu hoặc quả vô hữu giác quả 。nhất chân nhất như duy hữu tịnh diệu Như Lai thể cố 。 以何義故名如來藏。謂無雜故。 dĩ hà nghĩa cố danh Như Lai tạng 。vị vô tạp cố 。 三者與行與相如來藏。 tam giả dữ hạnh/hành/hàng dữ tướng Như Lai tạng 。 與流轉力法身如來令覆藏故。楞伽契經中作如是說。如來藏者。 dữ lưu chuyển lực pháp thân Như Lai lệnh phước tạng cố 。Lăng già khế Kinh trung tác như thị thuyết 。Như Lai tạng giả 。 為善不善因受苦樂。與因俱若生若滅。 vi/vì/vị thiện bất thiện nhân thọ khổ lạc/nhạc 。dữ nhân câu nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。 猶如伎兒故。此經文明何義。 do như kỹ nhi cố 。thử Kinh văn minh hà nghĩa 。 所謂顯示生滅門一心。於惑與力於覺與力。 sở vị hiển thị sanh diệt môn nhất tâm 。ư hoặc dữ lực ư giác dữ lực 。 出現生死涅槃之法。譬如非幻幻人於諸幻事。 xuất hiện sanh tử Niết-Bàn chi Pháp 。thí như phi huyễn huyễn nhân ư chư huyễn sự 。 隨其所應與力用故。以何義故名如來藏。謂令覆故。 tùy kỳ sở ưng dữ lực dụng cố 。dĩ hà nghĩa cố danh Như Lai tạng 。vị lệnh phước cố 。 四者真如真如如來藏。唯有如故。 tứ giả chân như chân như Như Lai tạng 。duy hữu như cố 。 真修契經中作如是說。如理如理如來藏。 chân tu khế Kinh trung tác như thị thuyết 。như lý như lý Như Lai tạng 。 非建立非誹謗。非常非無常。非正體智之所證得。 phi kiến lập phi phỉ báng 。phi thường phi vô thường 。phi chánh thể trí chi sở chứng đắc 。 亦非意意識之所緣境界。何以故。 diệc phi ý ý thức chi sở duyên cảnh giới 。hà dĩ cố 。 唯有理理無彼彼故。此經文明何義。 duy hữu lý lý vô bỉ bỉ cố 。thử Kinh văn minh hà nghĩa 。 所謂顯示真如門中性真如理。唯理自理非智自理故。 sở vị hiển thị chân như môn trung tánh chân như lý 。duy lý tự lý phi trí tự lý cố 。 以何義故名如來藏。謂無他故。 dĩ hà nghĩa cố danh Như Lai tạng 。vị vô tha cố 。 五者生滅真如如來藏不生不滅被生滅之染故。 ngũ giả sanh diệt chân như Như Lai tạng bất sanh bất diệt bị sanh diệt chi nhiễm cố 。 楞伽契經中作如是說。大慧。 Lăng già khế Kinh trung tác như thị thuyết 。đại tuệ 。 愚癡凡夫不覺不知。執著諸法剎那不住。 ngu si phàm phu bất giác bất tri 。chấp trước chư Pháp sát-na bất trụ 。 墮在邪見而作是言。無漏之法亦剎那不住。 đọa tại tà kiến nhi tác thị ngôn 。vô lậu chi Pháp diệc sát-na bất trụ 。 破彼真如如來藏故。復次大慧。金剛如來藏如來證法。 phá bỉ chân như Như Lai tạng cố 。phục thứ đại tuệ 。Kim cương Như Lai tạng Như Lai chứng Pháp 。 非剎那不住。大慧。如來證法若剎那不住者。 phi sát-na bất trụ 。đại tuệ 。Như Lai chứng Pháp nhược/nhã sát-na bất trụ giả 。 一切聖人不成聖人故。此經文明何義。 nhất thiết Thánh nhân bất thành Thánh nhân cố 。thử Kinh văn minh hà nghĩa 。 所謂顯示生滅門中性真如理。 sở vị hiển thị sanh diệt môn trung tánh chân như lý 。 遠離無常之相不生不滅之法故。以何義故名如來藏。 viễn ly vô thường chi tướng bất sanh bất diệt chi Pháp cố 。dĩ hà nghĩa cố danh Như Lai tạng 。 謂被染故。六者空如來藏。 vị bị nhiễm cố 。lục giả không Như Lai tạng 。 一切諸空覆藏如來故。勝鬘契經中作如是說。 nhất thiết chư không phước tạng Như Lai cố 。thắng man khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 世尊空如來藏。若離若脫若異一切煩惱藏故。 Thế Tôn không Như Lai tạng 。nhược/nhã ly nhược/nhã thoát nhược/nhã dị nhất thiết phiền não tạng cố 。 此經文明何義。所謂顯示生滅門中一切染法。 thử Kinh văn minh hà nghĩa 。sở vị hiển thị sanh diệt môn trung nhất thiết nhiễm Pháp 。 隱覆自相本覺無量性功德故。 ẩn phước tự tướng bổn giác vô lượng tánh công đức cố 。 以何義故一切染法總名為空。所謂一切染法幻化差別。 dĩ hà nghĩa cố nhất thiết nhiễm Pháp tổng danh vi/vì/vị không 。sở vị nhất thiết nhiễm Pháp huyễn hóa sái biệt 。 體相無實作用非真故名為空。 thể tướng vô thật tác dụng phi chân cố danh vi không 。 而能隱覆法身如來實德真體。是故名為如來之藏。 nhi năng ẩn phước pháp thân Như Lai thật đức chân thể 。thị cố danh vi Như Lai chi tạng 。 從能藏染立其名故。七者不空如來藏。 tùng năng tạng nhiễm lập kỳ danh cố 。thất giả Bất không Như Lai tạng 。 一切不空被空染故。勝鬘契經中作如是說。 nhất thiết bất không bị không nhiễm cố 。thắng man khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 世尊不空如來藏。 Thế Tôn Bất không Như Lai tạng 。 過恒沙不離不脫不異不思議佛法故。此經文明何義。 quá hằng sa bất ly bất thoát bất dị bất tư nghị Phật Pháp cố 。thử Kinh văn minh hà nghĩa 。 所謂顯示生滅門中自相本覺。備過恒沙一切功德。 sở vị hiển thị sanh diệt môn trung tự tướng bổn giác 。bị quá hằng sa nhất thiết công đức 。 被過恒沙一切染法之所染故。 bị quá hằng sa nhất thiết nhiễm Pháp chi sở nhiễm cố 。 以何義故一切淨法總名不空。所謂一切淨法自體中實作用勝妙。 dĩ hà nghĩa cố nhất thiết tịnh Pháp tổng danh bất không 。sở vị nhất thiết tịnh Pháp tự thể trung thật tác dụng thắng diệu 。 遠離虛假超越巧偽。故名不空。 viễn ly hư giả siêu việt xảo ngụy 。cố danh bất không 。 被染之覆名如來藏。於出現時名為法身。 bị nhiễm chi phước danh Như Lai tạng 。ư xuất hiện thời danh vi Pháp thân 。 於隱覆時名如來藏故。從所藏淨立其名故。 ư ẩn phước thời danh Như Lai tạng cố 。tùng sở tạng tịnh lập kỳ danh cố 。 八者能攝如來藏。無明藏中自性淨心。 bát giả năng nhiếp Như Lai tạng 。vô minh tạng trung tự tánh tịnh tâm 。 能攝一切諸功德故。不增不減契經中作如是說。 năng nhiếp nhất thiết chư công đức cố 。bất tăng bất giảm khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 如來藏本際相應體及清淨法。 Như Lai tạng bản tế tướng ứng thể cập thanh tịnh Pháp 。 此法如實不虛妄不離不脫智不思議法。無始本際來。 thử pháp như thật bất hư vọng bất ly bất thoát trí bất tư nghị Pháp 。vô thủy bản tế lai 。 有此清淨相應法體故。此經文明何義。 hữu thử thanh tịnh tướng ứng pháp thể cố 。thử Kinh văn minh hà nghĩa 。 所謂顯示一切諸眾生自性清淨心。 sở vị hiển thị nhất thiết chư chúng sanh tự tánh thanh tịnh tâm 。 從無始已來具足三智圓滿四德無所闕失故。 tùng vô thủy dĩ lai cụ túc tam trí viên mãn tứ đức vô sở khuyết thất cố 。 以何義故名如來藏。由顛倒心不知不覺故。 dĩ hà nghĩa cố danh Như Lai tạng 。do điên đảo tâm bất tri bất giác cố 。 從能所淨立其名故。九者所攝如來藏。 tùng năng sở tịnh lập kỳ danh cố 。cửu giả sở nhiếp Như Lai tạng 。 一切染法無明地藏。既乃出離圓滿覺者為所攝故。 nhất thiết nhiễm Pháp vô minh Địa Tạng 。ký nãi xuất ly viên mãn giác giả vi/vì/vị sở nhiếp cố 。 不增不減契經中作如是說。 bất tăng bất giảm khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 如來藏本際不相應體。及煩惱纏不清淨法。 Như Lai tạng bản tế bất tướng ứng thể 。cập phiền não triền bất thanh tịnh Pháp 。 此本際離脫不相應。煩惱纏不清淨法。 thử bản tế ly thoát bất tướng ứng 。phiền não triền bất thanh tịnh Pháp 。 唯有如來菩提智之所能斷故。此經文明何義。 duy hữu Như Lai Bồ-đề trí chi sở năng đoạn cố 。thử Kinh văn minh hà nghĩa 。 所謂顯示始覺滿佛。斷一切障具一切智。 sở vị hiển thị thủy giác mãn Phật 。đoạn nhất thiết chướng cụ nhất thiết trí 。 智明為外障闇為內。一切染法智所攝持故。 trí minh vi/vì/vị ngoại chướng ám vi/vì/vị nội 。nhất thiết nhiễm Pháp trí sở nhiếp trì cố 。 以何義故名如來藏。謂攝持故。十者隱覆如來藏。 dĩ hà nghĩa cố danh Như Lai tạng 。vị nhiếp trì cố 。thập giả ẩn phước Như Lai tạng 。 法身如來煩惱所覆隱沒藏故。 pháp thân Như Lai phiền não sở phước ẩn một tạng cố 。 不增不減契經中作如是說。如來藏未來際平等恒及有法。 bất tăng bất giảm khế Kinh trung tác như thị thuyết 。Như Lai tạng vị lai tế bình đẳng hằng cập hữu pháp 。 則是一切諸法根本。備一切法具一切法。 tức thị nhất thiết chư pháp căn bản 。bị nhất thiết pháp cụ nhất thiết pháp 。 於世法中不離不脫故。此經文明何義。 ư thế Pháp trung bất ly bất thoát cố 。thử Kinh văn minh hà nghĩa 。 所謂顯示多一心體。等於法界遍於三際。 sở vị hiển thị đa nhất tâm thể 。đẳng ư Pháp giới biến ư tam tế 。 具足圓滿染淨諸法。無所不通無所不至故。 cụ túc viên mãn nhiễm tịnh chư Pháp 。vô sở bất thông vô sở bất chí cố 。 復次顯示隨緣門中自性淨心。 phục thứ hiển thị tùy duyên môn trung tự tánh tịnh tâm 。 於染法中隱藏沈沒。法身如來未出現故。是名為十。 ư nhiễm pháp trung ẩn tạng trầm một 。pháp thân Như Lai vị xuất hiện cố 。thị danh vi/vì/vị thập 。 如是十中今如來藏。 như thị thập trung kim Như Lai tạng 。 與行與相已說如來藏門。次說阿梨耶識門。 dữ hạnh/hành/hàng dữ tướng dĩ thuyết Như Lai tạng môn 。thứ thuyết A-lê-da thức môn 。 所謂不生不滅與生滅和合非一非異名阿梨耶識者。 sở vị bất sanh bất diệt dữ sanh diệt hòa hợp phi nhất phi dị danh A-lê-da thức giả 。 略去分名建立滿名。雖義具足言未足故。 lược khứ phần danh kiến lập mãn danh 。tuy nghĩa cụ túc ngôn vị túc cố 。 此中所說不生不滅及與生滅。各何等法分際云何。 thử trung sở thuyết bất sanh bất diệt cập dữ sanh diệt 。các hà đẳng Pháp phần tế vân hà 。 頌曰。 tụng viết 。  總攝諸無為  名為不生滅  tổng nhiếp chư vô vi/vì/vị   danh vi bất sanh diệt  總攝諸有為  故名為生滅  tổng nhiếp chư hữu vi   cố danh vi sanh diệt 論曰。總攝一切無為法故。 luận viết 。tổng nhiếp nhất thiết vô vi/vì/vị Pháp cố 。 是故名為不生不滅。不生不滅諸無為法之總相故。 thị cố danh vi bất sanh bất diệt 。bất sanh bất diệt chư vô vi/vì/vị Pháp chi tổng tướng cố 。 總攝一切有為法故。故名生滅。 tổng nhiếp nhất thiết hữu vi pháp cố 。cố danh sanh diệt 。 生滅之言諸有為法之總相故。 sanh diệt chi ngôn chư hữu vi Pháp chi tổng tướng cố 。 如是有為無為二法各有幾數。何等名字。頌曰。 như thị hữu vi vô vi/vì/vị nhị Pháp các hữu kỷ số 。hà đẳng danh tự 。tụng viết 。  無為雖無量  略說有四種  vô vi/vì/vị tuy vô lượng   lược thuyết hữu tứ chủng  謂真如本覺  始覺與虛空  vị chân như bổn giác   thủy giác dữ hư không  有為雖無量  略說有五種  hữu vi tuy vô lượng   lược thuyết hữu ngũ chủng  謂根本無明  及與四相品  vị căn bổn vô minh   cập dữ tứ tướng phẩm 論曰。無為法有四種。云何為四。 luận viết 。vô vi/vì/vị pháp hữu tứ chủng 。vân hà vi tứ 。 一者真如無為。二者本覺無為。三者始覺無為。 nhất giả chân như vô vi/vì/vị 。nhị giả bổn giác vô vi/vì/vị 。tam giả thủy giác vô vi/vì/vị 。 四者虛空無為。是名為四。有為法有五種。 tứ giả hư không vô vi/vì/vị 。thị danh vi/vì/vị tứ 。hữu vi pháp hữu ngũ chủng 。 云何為五。一者根本無明有為。二者生相有為。 vân hà vi ngũ 。nhất giả căn bổn vô minh hữu vi 。nhị giả sanh tướng hữu vi 。 三者住相有為。四者異相有為。五者滅相有為。 tam giả trụ/trú tướng hữu vi 。tứ giả dị tướng hữu vi 。ngũ giả diệt tướng hữu vi 。 是名為五。且四無為以何為體。有何等用。 thị danh vi/vì/vị ngũ 。thả tứ vô vi/vì/vị dĩ hà vi/vì/vị thể 。hữu hà đẳng dụng 。 頌曰。 tụng viết 。  依各有二種  所謂通及別  y các hữu nhị chủng   sở vị thông cập biệt  如體用亦爾  隨釋應觀察  như thể dụng diệc nhĩ   tùy thích ưng quan sát 論曰。真如無為有二所依。云何為二。 luận viết 。chân như vô vi/vì/vị hữu nhị sở y 。vân hà vi nhị 。 一者通所依。非有為非無為一心本法以為體故。 nhất giả thông sở y 。phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị nhất tâm bổn Pháp dĩ vi/vì/vị thể cố 。 二者別所依。生滅門內寂靜理法以為體故。 nhị giả biệt sở y 。sanh diệt môn nội tịch tĩnh lý Pháp dĩ vi/vì/vị thể cố 。 本覺無為有二所依。云何為二。 bổn giác vô vi/vì/vị hữu nhị sở y 。vân hà vi nhị 。 一者通所依。非有為非無為一心本法以為體故。 nhất giả thông sở y 。phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị nhất tâm bổn Pháp dĩ vi/vì/vị thể cố 。 二者別所依。生滅門內自然本智以為體故。 nhị giả biệt sở y 。sanh diệt môn nội tự nhiên bản trí dĩ vi/vì/vị thể cố 。 始覺無為有二所依。云何為二。一者通所依。 thủy giác vô vi/vì/vị hữu nhị sở y 。vân hà vi nhị 。nhất giả thông sở y 。 非有為非無為一心本法以為體故。 phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị nhất tâm bổn Pháp dĩ vi/vì/vị thể cố 。 二者別所依。生滅門內隨他起智以為體故。 nhị giả biệt sở y 。sanh diệt môn nội tùy tha khởi trí dĩ vi/vì/vị thể cố 。 虛空無為有二所依。云何為二。一者通所依。 hư không vô vi/vì/vị hữu nhị sở y 。vân hà vi nhị 。nhất giả thông sở y 。 非有為非無為一心本法以為體故。二者別所依。 phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị nhất tâm bổn Pháp dĩ vi/vì/vị thể cố 。nhị giả biệt sở y 。 生滅門內無所有事以為體故。是名二依。 sanh diệt môn nội vô sở hữu sự dĩ vi/vì/vị thể cố 。thị danh nhị y 。 復次真如無為有二種用。云何為二。一者通用。 phục thứ chân như vô vi/vì/vị hữu nhị chủng dụng 。vân hà vi nhị 。nhất giả thông dụng 。 一切諸法令出生故。二者別用。 nhất thiết chư pháp lệnh xuất sanh cố 。nhị giả biệt dụng 。 平等之性令不失故。本覺無為有二種用。云何為二。 bình đẳng chi tánh lệnh bất thất cố 。bổn giác vô vi/vì/vị hữu nhị chủng dụng 。vân hà vi nhị 。 一者通用。不守自性故。二者別用。不轉變故。 nhất giả thông dụng 。bất thủ tự tánh cố 。nhị giả biệt dụng 。bất chuyển biến cố 。 始覺無為有二種用。云何為二。一者通用。 thủy giác vô vi/vì/vị hữu nhị chủng dụng 。vân hà vi nhị 。nhất giả thông dụng 。 隨妄轉故。二者別用。對治自過故。 tùy vọng chuyển cố 。nhị giả biệt dụng 。đối trì tự quá/qua cố 。 虛空無為有二種用。云何為二。一者通用。 hư không vô vi/vì/vị hữu nhị chủng dụng 。vân hà vi nhị 。nhất giả thông dụng 。 欲有令有故二者別用。空無之性令不失故。是名二用。 dục hữu lệnh hữu cố nhị giả biệt dụng 。không vô chi tánh lệnh bất thất cố 。thị danh nhị dụng 。 此中所說通謂他義別謂自義。 thử trung sở thuyết thông vị tha nghĩa biệt vị tự nghĩa 。 依此二言應廣觀察。種種別相至於文處自當顯說。 y thử nhị ngôn ưng quảng quan sát 。chủng chủng biệt tướng chí ư văn xứ/xử tự đương hiển thuyết 。 五種有為以何為體。有何等用。頌曰。 ngũ chủng hữu vi dĩ hà vi/vì/vị thể 。hữu hà đẳng dụng 。tụng viết 。  依各有二種  所謂通及別  y các hữu nhị chủng   sở vị thông cập biệt  如體用亦爾  隨釋應觀察  như thể dụng diệc nhĩ   tùy thích ưng quan sát 論曰。根本無明有為有二種依。云何為二。 luận viết 。căn bổn vô minh hữu vi hữu nhị chủng y 。vân hà vi nhị 。 一者通依。 nhất giả thông y 。 非有為非無為一心本法以為體故。二者別依。 phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị nhất tâm bổn Pháp dĩ vi/vì/vị thể cố 。nhị giả biệt y 。 生滅門內大力住地以為體故。生相有為有二種依。云何為二。 sanh diệt môn nội Đại lực tứ trụ địa dĩ vi/vì/vị thể cố 。sanh tướng hữu vi hữu nhị chủng y 。vân hà vi nhị 。 一者通依。非有為非無為一心本法以為體故。 nhất giả thông y 。phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị nhất tâm bổn Pháp dĩ vi/vì/vị thể cố 。 二者別依。生滅門內細分染法以為體故。 nhị giả biệt y 。sanh diệt môn nội tế phần nhiễm pháp dĩ vi/vì/vị thể cố 。 住相有為有二種依。云何為二。 trụ/trú tướng hữu vi hữu nhị chủng y 。vân hà vi nhị 。 一者通依非有為非無為一心本法以為體故。二者別依。 nhất giả thông y phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị nhất tâm bổn Pháp dĩ vi/vì/vị thể cố 。nhị giả biệt y 。 生滅門內麁分染法以為體故。異相有為有二種依。 sanh diệt môn nội thô phần nhiễm pháp dĩ vi/vì/vị thể cố 。dị tướng hữu vi hữu nhị chủng y 。 云何為二。一者通依。 vân hà vi nhị 。nhất giả thông y 。 非有為非無為一心本法以為體故。二者別依。 phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị nhất tâm bổn Pháp dĩ vi/vì/vị thể cố 。nhị giả biệt y 。 生滅門內麁分染法以為體故。滅相有為有二種依。 sanh diệt môn nội thô phần nhiễm pháp dĩ vi/vì/vị thể cố 。diệt tướng hữu vi hữu nhị chủng y 。 云何為二。一者通依。 vân hà vi nhị 。nhất giả thông y 。 非有為非無為一心本法以為體故。二者別依。 phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị nhất tâm bổn Pháp dĩ vi/vì/vị thể cố 。nhị giả biệt y 。 生滅門內麁分染法以為體故。是名二依。復次根本無明有二種用。 sanh diệt môn nội thô phần nhiễm pháp dĩ vi/vì/vị thể cố 。thị danh nhị y 。phục thứ căn bổn vô minh hữu nhị chủng dụng 。 云何為二。一者通用。能生一切諸染法故。 vân hà vi nhị 。nhất giả thông dụng 。năng sanh nhất thiết chư nhiễm pháp cố 。 二者別用。隨所至處作礙事故。 nhị giả biệt dụng 。tùy sở chí xứ/xử tác ngại sự cố 。 生相有為有二種用。云何為二。一者通用。 sanh tướng hữu vi hữu nhị chủng dụng 。vân hà vi nhị 。nhất giả thông dụng 。 於上下中與其力故。二者別用隨所至處作礙事故。 ư thượng hạ trung dữ kỳ lực cố 。nhị giả biệt dụng tùy sở chí xứ/xử tác ngại sự cố 。 如說生相住異亦爾。滅相有為有二種用。 như thuyết sanh tướng trụ/trú dị diệc nhĩ 。diệt tướng hữu vi hữu nhị chủng dụng 。 云何為二。一者通用。於上及自與其力故。 vân hà vi nhị 。nhất giả thông dụng 。ư thượng cập tự dữ kỳ lực cố 。 二者別用。能作礙事故。是名二用。 nhị giả biệt dụng 。năng tác ngại sự cố 。thị danh nhị dụng 。 種種別相至於文處自當顯說。 chủng chủng biệt tướng chí ư văn xứ/xử tự đương hiển thuyết 。 以何義故作如是說。有為無為一切諸法。 dĩ hà nghĩa cố tác như thị thuyết 。hữu vi vô vi/vì/vị nhất thiết chư pháp 。 通以一心而為其體。於契經中如是說故。何等契經。 thông dĩ nhất tâm nhi vi kỳ thể 。ư khế Kinh trung như thị thuyết cố 。hà đẳng khế Kinh 。 謂道智經。云何說耶。於彼經中作如是說。 vị đạo trí Kinh 。vân hà thuyết da 。ư bỉ Kinh trung tác như thị thuyết 。 爾時文殊師利白佛言。世尊阿梨耶識。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn A-lê-da thức 。 具一切法備一切法。過於恒沙過於恒沙。 cụ nhất thiết pháp bị nhất thiết pháp 。quá/qua ư hằng sa quá/qua ư hằng sa 。 如是諸法以誰為本生於何處。 như thị chư Pháp dĩ thùy vi ản sanh ư hà xứ/xử 。 佛言如是有為無為一切諸法。生處殊勝不可思議。何以故。 Phật ngôn như thị hữu vi vô vi/vì/vị nhất thiết chư pháp 。sanh xứ thù thắng bất khả tư nghị 。hà dĩ cố 。 於非有為非無為處。 ư phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị xứ/xử 。 是有為法是無為法而能生故。文殊師利又白佛言。 thị hữu vi Pháp thị vô vi/vì/vị Pháp nhi năng sanh cố 。Văn-thù-sư-lợi hựu bạch Phật ngôn 。 世尊云何名為非有為非無為處。佛言非有為非無為處者。 Thế Tôn vân hà danh vi/vì/vị phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị xứ/xử 。Phật ngôn phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị xứ/xử giả 。 所謂即是一心本法。非有為故能作有為。 sở vị tức thị nhất tâm bổn Pháp 。phi hữu vi/vì/vị cố năng tác hữu vi 。 非無為故能作無為。 phi vô vi/vì/vị cố năng tác vô vi/vì/vị 。 是故我說生處殊勝不可思議。復次善男子。譬如庶子有二所依。 thị cố ngã thuyết sanh xứ thù thắng bất khả tư nghị 。phục thứ Thiện nam tử 。thí như thứ tử hữu nhị sở y 。 一者大王。二者父母。 nhất giả Đại Vương 。nhị giả phụ mẫu 。 有為無為一切諸法亦復如是。各有二依。謂通達依及支分依。 hữu vi vô vi/vì/vị nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。các hữu nhị y 。vị thông đạt y cập chi phần y 。 復次善男子。譬如一切草木有二所依。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như nhất thiết thảo mộc hữu nhị sở y 。 一者大地。二者種子。有為無為。 nhất giả Đại địa 。nhị giả chủng tử 。hữu vi vô vi/vì/vị 。 一切諸法亦復如是。各有二依。謂通達依及支分依。 nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。các hữu nhị y 。vị thông đạt y cập chi phần y 。 乃至廣說故。與和合者。 nãi chí quảng thuyết cố 。dữ hòa hợp giả 。 即是開示能熏所熏之差別故。云何開示。所謂顯示染淨諸法。 tức thị khai thị năng huân sở huân chi sái biệt cố 。vân hà khai thị 。sở vị hiển thị nhiễm tịnh chư Pháp 。 有力無力互有勝劣故。今當作二門分明顯說。 hữu lực vô lực hỗ hữu thắng liệt cố 。kim đương tác nhị môn phân minh hiển thuyết 。 云何為二。一者下轉門。二者上轉門。 vân hà vi nhị 。nhất giả hạ chuyển môn 。nhị giả thượng chuyển môn 。 生滅門中不出此二。如是二門云何差別。頌曰。 sanh diệt môn trung bất xuất thử nhị 。như thị nhị môn vân hà sái biệt 。tụng viết 。  諸染法有力  諸淨法無力  chư nhiễm pháp hữu lực   chư tịnh Pháp vô lực  背本下下轉  名為下轉門  bối bổn hạ hạ chuyển   danh vi hạ chuyển môn  諸淨法有力  諸染法無力  chư tịnh Pháp hữu lực   chư nhiễm pháp vô lực  向原上上轉  名為上轉門  hướng nguyên thượng thượng chuyển   danh vi thượng chuyển môn 論曰。由染淨諸法互有勝劣故。 luận viết 。do nhiễm tịnh chư Pháp hỗ hữu thắng liệt cố 。 二種轉門得成而已。 nhị chủng chuyển môn đắc thành nhi dĩ 。 今當先說初下轉門根本無明以何等法而為所熏於何時中而作熏事。 kim đương tiên thuyết sơ hạ chuyển môn căn bổn vô minh dĩ hà đẳng Pháp nhi vi sở huân ư hà thời trung nhi tác huân sự 。 頌曰。 tụng viết 。  所熏有五種  謂一法界心  sở huân hữu ngũ chủng   vị nhất pháp giới tâm  及四種無為  非初非中後  cập tứ chủng vô vi/vì/vị   phi sơ phi trung hậu  取初中後故  如契經明說  thủ sơ trung hậu cố   như khế Kinh minh thuyết 論曰。根本無明以五種法而為所熏。 luận viết 。căn bổn vô minh dĩ ngũ chủng Pháp nhi vi sở huân 。 謂一法界及四無為。熏一法界其相云何。頌曰。 vị nhất pháp giới cập tứ vô vi/vì/vị 。huân nhất pháp giới kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  一種法界心  有二種自在  nhất chủng Pháp giới tâm   hữu nhị chủng tự tại  謂有為無為  是根本無明  vị hữu vi vô vi/vì/vị   thị căn bổn vô minh  依於初自在  而能作熏事  y ư sơ tự tại   nhi năng tác huân sự 論曰。一法界心有二種自在。云何為二。 luận viết 。nhất pháp giới tâm hữu nhị chủng tự tại 。vân hà vi nhị 。 一者有為自在。能為有為法而作依止故。 nhất giả hữu vi tự tại 。năng vi/vì/vị hữu vi Pháp nhi tác y chỉ cố 。 二者無為自在。能為無為法而作依止故。 nhị giả vô vi/vì/vị tự tại 。năng vi/vì/vị vô vi/vì/vị Pháp nhi tác y chỉ cố 。 根本無明依初自在能作熏事。非後自在。 căn bổn vô minh y sơ tự tại năng tác huân sự 。phi hậu tự tại 。 中實契經中作如是說。 trung thật khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 根本無明熏自所依分際之量。非他所依故熏真如法其相云何。 căn bổn vô minh huân tự sở y phần tế chi lượng 。phi tha sở y cố huân chân như pháp kỳ tướng vân hà 。 頌曰。 tụng viết 。  真如無為法  有二種作用  chân như vô vi/vì/vị Pháp   hữu nhị chủng tác dụng  所謂通及別  如前決擇說  sở vị thông cập biệt   như tiền quyết trạch thuyết  是根本無明  依於初作用  thị căn bổn vô minh   y ư sơ tác dụng  而能作熏事  餘無為亦爾  nhi năng tác huân sự   dư vô vi/vì/vị diệc nhĩ 論曰。真如無為有二種用。謂通及別。 luận viết 。chân như vô vi/vì/vị hữu nhị chủng dụng 。vị thông cập biệt 。 如前所說。根本無明依初作用能作熏事。 như tiền sở thuyết 。căn bổn vô minh y sơ tác dụng năng tác huân sự 。 非後作用。如說真如餘三無為亦復如是。 phi hậu tác dụng 。như thuyết chân như dư tam vô vi/vì/vị diệc phục như thị 。 皆依初用非後用故。作熏事時量。 giai y sơ dụng phi hậu dụng cố 。tác huân sự thời lượng 。 非初亦非中後。取初中後故。本智契經中作如是說。 phi sơ diệc phi trung hậu 。thủ sơ trung hậu cố 。bản trí khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 大力無明作熏事時。初及中後一時具取。 Đại lực vô minh tác huân sự thời 。sơ cập trung hậu nhất thời cụ thủ 。 而非別取故。 nhi phi biệt thủ cố 。 此中所說能熏所熏以何義故名言為熏。謂能引彼法。而合自體不相捨離。 thử trung sở thuyết năng huân sở huân dĩ hà nghĩa cố danh ngôn vi/vì/vị huân 。vị năng dẫn bỉ Pháp 。nhi hợp tự thể bất tướng xả ly 。 俱行俱轉故名能熏。又能彼法不作障礙。 câu hạnh/hành/hàng câu chuyển cố danh năng huân 。hựu năng bỉ Pháp bất tác chướng ngại 。 若隨若順不逆違故。名為所熏。 nhược/nhã tùy nhược/nhã thuận bất nghịch vi cố 。danh vi sở huân 。 謂五有為法。能熏四種無為法及一法界心。 vị ngũ hữu vi Pháp 。năng huân tứ chủng vô vi/vì/vị Pháp cập nhất pháp giới tâm 。 所熏五法隨來。而與五能熏共會和合同事俱轉。 sở huân ngũ pháp tùy lai 。nhi dữ ngũ năng huân cọng hội hòa hợp đồng sự câu chuyển 。 是故說言不生不滅與生滅和合。 thị cố thuyết ngôn bất sanh bất diệt dữ sanh diệt hòa hợp 。 如大無明一心本法為通依故。依初自在作熏習事。 như đại vô minh nhất tâm bổn Pháp vi/vì/vị thông y cố 。y sơ tự tại tác huân tập sự 。 四相有為應如是知。 tứ tướng hữu vi ưng như thị tri 。 如大無明依四無為通達作用能作熏事。四相有為應如是知。 như đại vô minh y tứ vô vi/vì/vị thông đạt tác dụng năng tác huân sự 。tứ tướng hữu vi ưng như thị tri 。 如是等義至自決擇其理分明。非一非異者。 như thị đẳng nghĩa chí tự quyết trạch kỳ lý phân minh 。phi nhất phi dị giả 。 即是開示有為無為同異差別故。云何開示。 tức thị khai thị hữu vi vô vi/vì/vị đồng dị sái biệt cố 。vân hà khai thị 。 所謂顯示一法界心無為自在。 sở vị hiển thị nhất pháp giới tâm vô vi/vì/vị tự tại 。 四種無為別事作用。與一法界心有為自在。 tứ chủng vô vi/vì/vị biệt sự tác dụng 。dữ nhất pháp giới tâm hữu vi tự tại 。 四種無為通達作用不同理故。名為非一。 tứ chủng vô vi/vì/vị thông đạt tác dụng bất đồng lý cố 。danh vi phi nhất 。 為欲顯示受能熏染法一法界心有為自在四種無為 vi/vì/vị dục hiển thị thọ/thụ năng huân nhiễm pháp nhất pháp giới tâm hữu vi tự tại tứ chủng vô vi/vì/vị 通達作用。 thông đạt tác dụng 。 與能作熏事五種有為不異理故。名為非異。復次所熏淨法與能熏染法。 dữ năng tác huân sự ngũ chủng hữu vi bất dị lý cố 。danh vi phi dị 。phục thứ sở huân tịnh Pháp dữ năng huân nhiễm pháp 。 各差別故名為非一。能熏所熏俱一心作。 các sái biệt cố danh vi phi nhất 。năng huân sở huân câu nhất tâm tác 。 無有他故名為非異。名為阿梨耶識者。 vô hữu tha cố danh vi phi dị 。danh vi A-lê-da thức giả 。 總結圓滿字。 tổng kết viên mãn tự 。 已說下轉門。次說上轉門。 dĩ thuyết hạ chuyển môn 。thứ thuyết thượng chuyển môn 。 若欲成立此上轉門。更應安置經本之辭。 nhược/nhã dục thành lập thử thượng chuyển môn 。cánh ưng an trí Kinh bổn chi từ 。 所謂楞伽王契經中作如是說。爾時世尊告大眾言。 sở vị Lăng già Vương khế Kinh trung tác như thị thuyết 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Đại chúng ngôn 。 諸佛子我念往昔。於出時中我來依他。 chư Phật tử ngã niệm vãng tích 。ư xuất thời trung ngã lai y tha 。 於入時中他來依我故。此經文明何義。 ư nhập thời trung tha lai y ngã cố 。thử Kinh văn minh hà nghĩa 。 謂顯示二轉故。云何顯示。謂於出時中我來依他者。 vị hiển thị nhị chuyển cố 。vân hà hiển thị 。vị ư xuất thời trung ngã lai y tha giả 。 即是下轉。於入時中他來依我者。即是上轉。 tức thị hạ chuyển 。ư nhập thời trung tha lai y ngã giả 。tức thị thượng chuyển 。 此義云何。我謂則是真如本覺如來藏佛故。 thử nghĩa vân hà 。ngã vị tức thị chân như bổn giác Như Lai tạng Phật cố 。 來謂受熏之義故。 lai vị thọ huân chi nghĩa cố 。 依他者背自本覺依無明他故。依此經文作解釋故。 y tha giả bối tự bổn giác y vô minh tha cố 。y thử Kinh văn tác giải thích cố 。 是故說言不生不滅與生滅和合。則是下轉門。 thị cố thuyết ngôn bất sanh bất diệt dữ sanh diệt hòa hợp 。tức thị hạ chuyển môn 。 若欲成立上轉門者。可言生滅與不生不滅和合。 nhược/nhã dục thành lập thượng chuyển môn giả 。khả ngôn sanh diệt dữ bất sanh bất diệt hòa hợp 。 以此義故玄理論中則存斯詞。 dĩ thử nghĩa cố huyền lý luận trung tức tồn tư từ 。 馬鳴菩薩本阿世耶。比來次第分明顯了。 Mã Minh Bồ-tát bổn A-thế-da 。bỉ lai thứ đệ phân minh hiển liễu 。 舉一兼一影示而已。是故無有闕失過咎。 cử nhất kiêm nhất ảnh thị nhi dĩ 。thị cố vô hữu khuyết thất quá cữu 。 上轉門義於對治分其理自明。已說上轉門。 thượng chuyển môn nghĩa ư đối trì phần kỳ lý tự minh 。dĩ thuyết thượng chuyển môn 。 次說該攝安立門。諸識差別其數幾有。 thứ thuyết cai nhiếp an lập môn 。chư thức sái biệt kỳ số kỷ hữu 。 何等契經中各說幾種識。頌曰。 hà đẳng khế Kinh trung các thuyết ki chủng thức 。tụng viết 。  牟尼大覺尊  一代聖說中  Mâu Ni đại giác tôn   nhất đại Thánh thuyết trung  總集有十種  各異說契經  tổng tập hữu thập chủng   các dị thuyết khế Kinh  謂一種為始  十種而為終  vị nhất chủng vi/vì/vị thủy   thập chủng nhi vi chung  歸本等契經  分明顯說故  quy bản đẳng khế Kinh   phân minh hiển thuyết cố 論曰。凡集一代諸聖說中異說契經。 luận viết 。phàm tập nhất đại chư Thánh thuyết trung dị thuyết khế Kinh 。 總有十種。謂從一種識乃至十種識。 tổng hữu thập chủng 。vị tùng nhất chủng thức nãi chí thập chủng thức 。 云何為十種差別經。一者立一種識總攝諸識。 vân hà vi thập chủng sái biệt Kinh 。nhất giả lập nhất chủng thức tổng nhiếp chư thức 。 此中有四。云何為四。 thử trung hữu tứ 。vân hà vi tứ 。 一者立一切一心識總攝諸識。 nhất giả lập nhất thiết nhất tâm thức tổng nhiếp chư thức 。 所謂以一心識遍於二種自在無所不安立故。一心法契經中作如是說。 sở vị dĩ nhất tâm thức biến ư nhị chủng tự tại vô sở bất an lập cố 。nhất tâm Pháp khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 爾時文殊師利承佛威神之力。即白佛言。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi thừa Phật uy thần chi lực 。tức bạch Phật ngôn 。 世尊說幾種識。體相如何。 Thế Tôn thuyết ki chủng thức 。thể tướng như hà 。 當願為我分別開示。爾時世尊告文殊言。 đương nguyện vi/vì/vị ngã phân biệt khai thị 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Văn Thù ngôn 。 善哉善哉文殊師利。為諸大眾當問此事。 Thiện tai thiện tai Văn-thù-sư-lợi 。vi/vì/vị chư Đại chúng đương vấn thử sự 。 諦聽諦聽善思念之。我當為汝分別解說。於是文殊白佛言。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。ngã đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。ư thị Văn Thù bạch Phật ngôn 。 善哉世尊願欲樂聞。佛告文殊言。 Thiện tai Thế Tôn nguyện dục lạc/nhạc văn 。Phật cáo Văn Thù ngôn 。 我唯建立一種識。所餘之識非建立焉。所以者何。 ngã duy kiến lập nhất chủng thức 。sở dư chi thức phi kiến lập yên 。sở dĩ giả hà 。 一種識者多一一識。此識有種種力。 nhất chủng thức giả đa nhất nhất thức 。thử thức hữu chủng chủng lực 。 能作一切種種名字。而唯一識終無餘法。 năng tác nhất thiết chủng chủng danh tự 。nhi duy nhất thức chung vô dư Pháp 。 是故我說建立一種識。所餘之識非建立焉故。 thị cố ngã thuyết kiến lập nhất chủng thức 。sở dư chi thức phi kiến lập yên cố 。 二者立阿梨耶識總攝諸識。所謂以阿梨耶識。 nhị giả lập A-lê-da thức tổng nhiếp chư thức 。sở vị dĩ A-lê-da thức 。 具足障礙義無障礙義無所不攝故。 cụ túc chướng ngại nghĩa vô chướng ngại nghĩa vô sở bất nhiếp cố 。 阿梨耶識契經中作如是說。 A-lê-da thức khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 爾時觀自在菩薩即白佛言。世尊云何名為通達總相識。 nhĩ thời Quán Tự Tại Bồ Tát tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn vân hà danh vi/vì/vị thông đạt tổng tướng thức 。 以何義故名為總相。佛告觀自在菩薩言。 dĩ hà nghĩa cố danh vi tổng tướng 。Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát ngôn 。 所言通達總相識者。即是阿梨耶識。 sở ngôn thông đạt tổng tướng thức giả 。tức thị A-lê-da thức 。 此識有礙事及非礙事。具一切法備一切法。 thử thức hữu ngại sự cập phi ngại sự 。cụ nhất thiết pháp bị nhất thiết pháp 。 譬如大海為水波等作總相名。 thí như đại hải vi/vì/vị thủy ba đẳng tác tổng tướng danh 。 以此義故名為總相故。三者立末那識總攝諸識。 dĩ thử nghĩa cố danh vi tổng tướng cố 。tam giả lập mạt na thức tổng nhiếp chư thức 。 所謂以末那識具足十一種義無所不攝故。 sở vị dĩ mạt na thức cụ túc thập nhất chủng nghĩa vô sở bất nhiếp cố 。 顯了契經中作如是說。種種心識雖有無量。 hiển liễu khế Kinh trung tác như thị thuyết 。chủng chủng tâm thức tuy hữu vô lượng 。 唯末那轉無有餘法。所以者何。 duy mạt na chuyển vô hữu dư Pháp 。sở dĩ giả hà 。 是末那識具足十一義。無所不作故。 thị mạt na thức cụ túc thập nhất nghĩa 。vô sở bất tác cố 。 四者立一意識總攝諸識。所謂以意識有七種轉變自在。 tứ giả lập nhất ý thức tổng nhiếp chư thức 。sở vị dĩ ý thức hữu thất chủng chuyển biến tự tại 。 隨能作其事故。七化契經中作如是說。 tùy năng tác kỳ sự cố 。thất hóa khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 譬如幻師唯是一人。以幻術力變化七人。 thí như huyễn sư duy thị nhất nhân 。dĩ huyễn thuật lực biến hóa thất nhân 。 愚人見之謂有七人。 ngu nhân kiến chi vị hữu thất nhân 。 而智者見唯有一人無餘七人。意識幻師亦復如是。 nhi trí giả kiến duy hữu nhất nhân vô dư thất nhân 。ý thức huyễn sư diệc phục như thị 。 唯是一識能作七事。凡夫見之謂有七事。 duy thị nhất thức năng tác thất sự 。phàm phu kiến chi vị hữu thất sự 。 而覺者見唯有意識無餘七事故。 nhi giác giả kiến duy hữu ý thức vô dư thất sự cố 。 是名建立同一種識四種契經。二者立二種識總攝諸識。云何為二。 thị danh kiến lập đồng nhất chủng thức tứ chủng khế Kinh 。nhị giả lập nhị chủng thức tổng nhiếp chư thức 。vân hà vi nhị 。 一者阿梨耶識。二者意識。阿梨耶識者。 nhất giả A-lê-da thức 。nhị giả ý thức 。A-lê-da thức giả 。 總舉業轉現三識故。意識者。總舉七種轉識故。 tổng cử nghiệp chuyển hiện tam thức cố 。ý thức giả 。tổng cử thất chủng chuyển thức cố 。 楞伽契經中作如是說。 Lăng già khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 大慧廣說有八種識。略說有二種。何等為二。一者了別識。 đại tuệ quảng thuyết hữu bát chủng thức 。lược thuyết hữu nhị chủng 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả liễu biệt thức 。 二者分別事識。乃至廣說故。 nhị giả phân biệt sự thức 。nãi chí quảng thuyết cố 。 三者立三種識總攝諸識。云何為三。一者阿梨耶識。 tam giả lập tam chủng thức tổng nhiếp chư thức 。vân hà vi tam 。nhất giả A-lê-da thức 。 二者末那識。三者意識。阿梨耶識者。 nhị giả mạt na thức 。tam giả ý thức 。A-lê-da thức giả 。 總舉三相識故。末那識者。直意根故。意識者。 tổng cử tam tướng thức cố 。mạt na thức giả 。trực ý căn cố 。ý thức giả 。 總舉六種轉識故。慈雲契經中作如是說。 tổng cử lục chủng chuyển thức cố 。từ vân khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 復次敬首廣說有十種識。總說有三種識。何者為三。 phục thứ Kính thủ quảng thuyết hữu thập chủng thức 。tổng thuyết hữu tam chủng thức 。hà giả vi/vì/vị tam 。 一者細相性識。二者根相性識。 nhất giả tế tướng tánh thức 。nhị giả căn tướng tánh thức 。 三者分離相性識。乃至廣說故。 tam giả phần ly tướng tánh thức 。nãi chí quảng thuyết cố 。 四者立四種識總攝諸識。云何為四。謂前三中加一心識故。 tứ giả lập tứ chủng thức tổng nhiếp chư thức 。vân hà vi tứ 。vị tiền tam trung gia nhất tâm thức cố 。 無相契經中作如是說。 vô tướng khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 識法雖無量不出四種識。云何為四。一者所依本一識。 thức Pháp tuy vô lượng bất xuất tứ chủng thức 。vân hà vi tứ 。nhất giả sở y bổn nhất thức 。 二者能依持藏識。三者意持識。四者遍分別識。 nhị giả năng y trì tạng thức 。tam giả ý trì thức 。tứ giả biến phân biệt thức 。 乃至廣說故。五者立五種識總攝諸識。云何為五。 nãi chí quảng thuyết cố 。ngũ giả lập ngũ chủng thức tổng nhiếp chư thức 。vân hà vi ngũ 。 謂前四中加隨順遍轉識故。 vị tiền tứ trung gia tùy thuận biến chuyển thức cố 。 大無量契經中作如是說。復次有識。非彼彼識攝。 Đại vô lượng khế Kinh trung tác như thị thuyết 。phục thứ hữu thức 。phi bỉ bỉ thức nhiếp 。 遍於彼彼識。所謂隨順遍轉識故。 biến ư bỉ bỉ thức 。sở vị tùy thuận biến chuyển thức cố 。 六者立六種識總攝諸識。云何為六。所謂眼等五種別識。 lục giả lập lục chủng thức tổng nhiếp chư thức 。vân hà vi lục 。sở vị nhãn đẳng ngũ chủng biệt thức 。 及第六意識故。四聖諦契經中作如是說。 cập đệ lục ý thức cố 。tứ thánh đế khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 佛告樹王。我為小根諸眾生故。 Phật cáo thụ/thọ Vương 。ngã vi/vì/vị tiểu căn chư chúng sanh cố 。 以密意趣作如是唱。但有六識無有餘識。而實本意。 dĩ mật ý thú tác như thị xướng 。đãn hữu lục thức vô hữu dư thức 。nhi thật bản ý 。 為欲令知六種識中具一切識。 vi/vì/vị dục lệnh tri lục chủng thức trung cụ nhất thiết thức 。 於大眾中作如是唱故。七者立七種識總攝諸識。 ư Đại chúng trung tác như thị xướng cố 。thất giả lập thất chủng thức tổng nhiếp chư thức 。 云何為七。謂前六中加末那識故。 vân hà vi thất 。vị tiền lục trung gia mạt na thức cố 。 法門契經中作如是說。復次文殊師利識法有七種。 Pháp môn khế Kinh trung tác như thị thuyết 。phục thứ Văn-thù-sư-lợi thức pháp hữu thất chủng 。 云何為七。所謂六識身及末那識。 vân hà vi thất 。sở vị lục thức thân cập mạt na thức 。 如是七識或一時轉或前後轉。 như thị thất thức hoặc nhất thời chuyển hoặc tiền hậu chuyển 。 復次第七識有殊勝力故。或時造作持藏之用。 phục thứ đệ thất thức hữu thù thắng lực cố 。hoặc thời tạo tác trì tạng chi dụng 。 或時造作分別之依故。八者立八種識總攝諸識。云何為八。 hoặc thời tạo tác phân biệt chi y cố 。bát giả lập bát chủng thức tổng nhiếp chư thức 。vân hà vi bát 。 謂前七中加阿梨耶識故。 vị tiền thất trung gia A-lê-da thức cố 。 道智契經中作如是說。心王有八。云何為八。一者眼識心王。 đạo trí khế Kinh trung tác như thị thuyết 。tâm Vương hữu bát 。vân hà vi bát 。nhất giả nhãn thức tâm Vương 。 乃至八者異熟報識心王。 nãi chí bát giả dị thục báo thức tâm Vương 。 種種識法不出此數故。九者立九種識總攝諸識。云何為九。 chủng chủng thức Pháp bất xuất thử số cố 。cửu giả lập cửu chủng thức tổng nhiếp chư thức 。vân hà vi cửu 。 謂前八中加唵摩羅識故。 vị tiền bát trung gia úm ma la thức cố 。 金剛三昧契經中作如是說。爾時無住菩薩而白佛言。 Kim Cương tam muội khế Kinh trung tác như thị thuyết 。nhĩ thời vô trụ Bồ Tát nhi bạch Phật ngôn 。 尊者以何利轉。而轉眾生一切情識入唵摩羅。 Tôn-Giả dĩ hà lợi chuyển 。nhi chuyển chúng sanh nhất thiết Tình thức nhập úm ma la 。 佛言諸佛如來常以一覺。 Phật ngôn chư Phật Như Lai thường dĩ nhất giác 。 而轉諸識入唵摩羅故。十者立十種識總攝諸識。 nhi chuyển chư thức nhập úm ma la cố 。thập giả lập thập chủng thức tổng nhiếp chư thức 。 云何為十。謂前九中加一切一心識故。 vân hà vi thập 。vị tiền cửu trung gia nhất thiết nhất tâm thức cố 。 法門契經中作如是說。心量雖無量而不出十識。 Pháp môn khế Kinh trung tác như thị thuyết 。tâm lượng tuy vô lượng nhi bất xuất thập thức 。 乃至廣說故。是名十種異說契經。 nãi chí quảng thuyết cố 。thị danh thập chủng dị thuyết khế Kinh 。 如是十種於寶冊中云何該攝。云何安立。頌曰。 như thị thập chủng ư bảo sách trung vân hà cai nhiếp 。vân hà an lập 。tụng viết 。  於本論雖明  今更作重釋  ư bổn luận tuy minh   kim cánh tác trọng thích  將契經散文  屬斯論總言  tướng khế Kinh tán văn   chúc tư luận tổng ngôn 論曰。於本論中。雖分明說。 luận viết 。ư bổn luận trung 。tuy phân minh thuyết 。 而今為鈍更作重釋。將契經文屬當論言。 nhi kim vi/vì/vị độn cánh tác trọng thích 。tướng khế Kinh văn chúc đương luận ngôn 。 所謂一心法契經中。總所建立一切一心識。 sở vị nhất tâm Pháp khế Kinh trung 。tổng sở kiến lập nhất thiết nhất tâm thức 。 摩訶衍論一法界攝。義如前說。阿梨耶識契經中。 Ma-ha diễn luận nhất pháp giới nhiếp 。nghĩa như tiền thuyết 。A-lê-da thức khế Kinh trung 。 總所建立阿梨耶識。摩訶衍論總阿梨耶攝。 tổng sở kiến lập A-lê-da thức 。Ma-ha diễn luận tổng A-lê-da nhiếp 。 所以者何。於本論中作如是說。 sở dĩ giả hà 。ư bổn luận trung tác như thị thuyết 。 所謂不生不滅與生滅和合。非一非異名為阿梨耶識。 sở vị bất sanh bất diệt dữ sanh diệt hòa hợp 。phi nhất phi dị danh vi A-lê-da thức 。 此識有二種義。能攝一切法生一切法。云何為二。 thử thức hữu nhị chủng nghĩa 。năng nhiếp nhất thiết pháp sanh nhất thiết pháp 。vân hà vi nhị 。 一者覺義。二者不覺義故。顯了契經中。 nhất giả giác nghĩa 。nhị giả bất giác nghĩa cố 。hiển liễu khế Kinh trung 。 總所建立大末那識。摩訶衍論總末那攝。 tổng sở kiến lập Đại mạt na thức 。Ma-ha diễn luận tổng mạt na nhiếp 。 所以者何。於本論中作如是說。復次生滅因緣者。 sở dĩ giả hà 。ư bổn luận trung tác như thị thuyết 。phục thứ sanh diệt nhân duyên giả 。 所謂眾生依心意意識轉故。此義云何。 sở vị chúng sanh y tâm ý ý thức chuyển cố 。thử nghĩa vân hà 。 以依阿梨耶識。說有無明不覺而起。 dĩ y A-lê-da thức 。thuyết hữu vô minh bất giác nhi khởi 。 能見能現能取境界。起念相續故說為意。 năng kiến năng hiện năng thủ cảnh giới 。khởi niệm tướng tục cố thuyết vi/vì/vị ý 。 此意復有五種名。云何為五。一者名為業識。 thử ý phục hưũ ngũ chủng danh 。vân hà vi ngũ 。nhất giả danh vi nghiệp thức 。 謂無明力不覺心動故。二者名為轉識。 vị vô minh lực bất giác tâm động cố 。nhị giả danh vi chuyển thức 。 依於動心能見相故。三者名為現識。 y ư động tâm năng kiến tướng cố 。tam giả danh vi hiện thức 。 所謂能現一切境界。猶如明鏡現於色像。現識亦爾。 sở vị năng hiện nhất thiết cảnh giới 。do như minh kính hiện ư sắc tượng 。hiện thức diệc nhĩ 。 隨其五塵對至。即現無有前後。 tùy kỳ ngũ trần đối chí 。tức hiện vô hữu tiền hậu 。 以一切時任運而起常在前故。四者名為智識。 dĩ nhất thiết thời nhâm vận nhi khởi thường tại tiền cố 。tứ giả danh vi trí thức 。 謂分別染淨法故。五者名為相續識。以念相應不斷故。 vị phân biệt nhiễm tịnh Pháp cố 。ngũ giả danh vi tướng tục thức 。dĩ niệm tướng ứng bất đoạn cố 。 乃至廣說故。 nãi chí quảng thuyết cố 。 七化契經中總所建立同一意識。摩訶衍論一分意識攝。 thất hóa khế Kinh trung tổng sở kiến lập đồng nhất ý thức 。Ma-ha diễn luận nhất phân ý thức nhiếp 。 說相雖闕具密意故。於本論中作如是說。復次言意識者。 thuyết tướng tuy khuyết cụ mật ý cố 。ư bổn luận trung tác như thị thuyết 。phục thứ ngôn ý thức giả 。 即此相續識。依諸凡夫取著轉深。 tức thử tướng tục thức 。y chư phàm phu thủ trước chuyển thâm 。 計我我所種種妄執。隨事攀緣分別六塵。名為意識。 kế ngã ngã sở chủng chủng vọng chấp 。tùy sự phàn duyên phân biệt lục trần 。danh vi ý thức 。 乃至廣說故。如是如是彼彼諸經。 nãi chí quảng thuyết cố 。như thị như thị bỉ bỉ chư Kinh 。 隨應當處應如如配。已說該攝安立門。 tùy ứng đương xứ/xử ưng như như phối 。dĩ thuyết cai nhiếp an lập môn 。 次說藏識剖字門。阿梨耶識名字差別其數幾有。 thứ thuyết tạng thức phẩu tự môn 。A-lê-da thức danh tự sái biệt kỳ số kỷ hữu 。 契經異說其相云何。何等字義屬何等處。頌曰。 khế Kinh dị thuyết kỳ tướng vân hà 。hà đẳng tự nghĩa chúc hà đẳng xứ/xử 。tụng viết 。  有十阿梨耶  契經異說故  hữu thập A-lê-da   khế Kinh dị thuyết cố  摩訶鍵怛摽  鍵阿尸伽羅  Ma-ha kiện đát phiếu   kiện a thi già la  白白唵摩羅  黑白唵摩羅  bạch bạch úm ma la   hắc bạch úm ma la  羯羅羅鍵摩  縛多提鍵摩  yết La La kiện ma   phược đa Đề kiện ma  奢呵那鍵摩  婆阿叉尼羅  xa ha na kiện ma   Bà a xoa ni la  白白迦薩羅  黑白迦薩羅  bạch bạch Ca tát la   hắc bạch Ca tát la  如是十種識  摩訶衍論中  như thị thập chủng thức   Ma-ha diễn luận trung  分明顯說故  隨應各配屬  phân minh hiển thuyết cố   tùy ưng các phối chúc 論曰。阿梨耶識總有十種。所以者何。 luận viết 。A-lê-da thức tổng hữu thập chủng 。sở dĩ giả hà 。 於契經中別別說故。云何為十。 ư khế Kinh trung biệt biệt thuyết cố 。vân hà vi thập 。 一者名為大攝主阿梨耶識。所謂即是總相大識。 nhất giả danh vi Đại nhiếp chủ A-lê-da thức 。sở vị tức thị tổng tướng đại thức 。 義如前說。二者名為根本無明阿梨耶識。 nghĩa như tiền thuyết 。nhị giả danh vi căn bổn vô minh A-lê-da thức 。 所謂根本無明別立。以為阿梨耶故。 sở vị căn bổn vô minh biệt lập 。dĩ vi/vì/vị A-lê-da cố 。 十種妄想契經中作如是說。剎奢只多提王識。直是妄法。 thập chủng vọng tưởng khế Kinh trung tác như thị thuyết 。sát xa chỉ đa Đề Vương thức 。trực thị vọng pháp 。 不能了達一法界體。 bất năng liễu đạt nhất pháp giới thể 。 一切染法阿梨耶識以為根本。出生增長無斷絕時。若無提王識。 nhất thiết nhiễm Pháp A-lê-da thức dĩ vi/vì/vị căn bản 。xuất sanh tăng trưởng vô đoạn tuyệt thời 。nhược/nhã vô Đề Vương thức 。 黑品眷屬永無所依不能生長故。 hắc phẩm quyến thuộc vĩnh vô sở y bất năng sanh trường/trưởng cố 。 此阿梨耶識當何決擇攝。於本論中作如是說。 thử A-lê-da thức đương hà quyết trạch nhiếp 。ư bổn luận trung tác như thị thuyết 。 所言不覺義者。謂不如實知真如法一故。 sở ngôn bất giác nghĩa giả 。vị bất như thật tri chân như pháp nhất cố 。 不覺心起而有其念。乃至廣說故。 bất giác tâm khởi nhi hữu kỳ niệm 。nãi chí quảng thuyết cố 。 三者名為清淨本覺阿梨耶識。所謂自然本智別立。 tam giả danh vi thanh tịnh bổn giác A-lê-da thức 。sở vị tự nhiên bản trí biệt lập 。 以為阿梨耶故。本覺契經中作如是說。 dĩ vi/vì/vị A-lê-da cố 。bổn giác khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 自體淨佛阿梨耶識。具足無漏圓滿功德。 tự thể tịnh Phật A-lê-da thức 。cụ túc vô lậu viên mãn công đức 。 常恒清淨常恒決定。無受熏相無變異相。 thường hằng thanh tịnh thường hằng quyết định 。vô thọ huân tướng vô biến dị tướng 。 智體不動具足白品。是故名為獨一淨識故。 trí thể bất động cụ túc bạch phẩm 。thị cố danh vi độc nhất tịnh thức cố 。 此阿梨耶識當何決擇攝。於本論中作如是說。 thử A-lê-da thức đương hà quyết trạch nhiếp 。ư bổn luận trung tác như thị thuyết 。 復次覺體相者有四種大義。 phục thứ giác thể tướng giả hữu tứ chủng đại nghĩa 。 與虛空等猶如淨鏡。乃至廣說故。 dữ hư không đẳng do như tịnh kính 。nãi chí quảng thuyết cố 。 四者名為染淨本覺阿梨耶識。所謂不守自性陀羅尼智。 tứ giả danh vi nhiễm tịnh bổn giác A-lê-da thức 。sở vị bất thủ tự tánh Đà-la-ni trí 。 別立以為阿梨耶故。本因緣起契經中作如是說。 biệt lập dĩ vi/vì/vị A-lê-da cố 。bổn nhân duyên khởi khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 爾時光嚴童子即白佛言。尊者以何因緣故。 nhĩ thời quang nghiêm Đồng tử tức bạch Phật ngôn 。Tôn-Giả dĩ hà nhân duyên cố 。 難入未曾有會中作如是說。 nạn/nan nhập vị tằng hữu hội trung tác như thị thuyết 。 隨他緣起陀羅尼智名。為楞伽王識。云何名為楞伽王。 tùy tha duyên khởi Đà-la-ni trí danh 。vi/vì/vị Lăng già Vương thức 。vân hà danh vi/vì/vị Lăng già Vương 。 以之為喻示彼緣起陀羅尼智。 dĩ chi vi/vì/vị dụ thị bỉ duyên khởi Đà-la-ni trí 。 於是尊者告光嚴童子言。此楞伽王常在大海摩羅山中。 ư thị Tôn-Giả cáo quang nghiêm Đồng tử ngôn 。thử Lăng già Vương thường tại đại hải ma la sơn trung 。 率十萬六千鬼神之眾以為眷屬。 suất thập vạn lục thiên quỷ thần chi chúng dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 如是諸眷屬皆乘化宮殿遊於諸剎。 như thị chư quyến chúc giai thừa hóa cung điện du ư chư sát 。 皆悉承賴彼楞伽王。方得遊行。 giai tất thừa lại bỉ Lăng già Vương 。phương đắc du hạnh/hành/hàng 。 所謂諸鬼神眾作如是言。我等神眾無有威德無有氣力。 sở vị chư quỷ thần chúng tác như thị ngôn 。ngã đẳng Thần chúng vô hữu uy đức vô hữu khí lực 。 於諸所作無有其能。如宜大王。 ư chư sở tác vô hữu kỳ năng 。như nghi Đại Vương 。 我等眾中與堪能力。彼楞伽王即隨其時與殊勝力。 ngã đẳng chúng trung dữ kham năng lực 。bỉ Lăng già Vương tức tùy kỳ thời dữ thù thắng lực 。 不相捨離而共轉故。謂楞伽王雖非分身。 bất tướng xả ly nhi cọng chuyển cố 。vị Lăng già Vương tuy phi phần thân 。 而能遍滿諸神眾中。各各令得全身之量。 nhi năng biến mãn chư Thần chúng trung 。các các lệnh đắc toàn thân chi lượng 。 於一切時於一切處共轉不離。 ư nhất thiết thời ư nhất thiết xứ/xử cọng chuyển bất ly 。 不守自性智亦復如是。 bất thủ tự tánh trí diệc phục như thị 。 能受一切無量無邊煩惱染法鬼神眾熏。不相捨離而俱轉故。以此因緣故。 năng thọ nhất thiết vô lượng vô biên phiền não nhiễm pháp quỷ thần chúng huân 。bất tướng xả ly nhi câu chuyển cố 。dĩ thử nhân duyên cố 。 我難入會中作如是說。 ngã nạn/nan nhập hội trung tác như thị thuyết 。 隨轉覺智名為楞伽王識故。此阿梨耶識當何決擇攝。 tùy chuyển giác trí danh vi Lăng già Vương thức cố 。thử A-lê-da thức đương hà quyết trạch nhiếp 。 於本論中作如是說。自性清淨心。因無明風動。 ư bổn luận trung tác như thị thuyết 。tự tánh thanh tịnh tâm 。nhân vô minh phong động 。 心與無明。俱無形相不相捨離。乃至廣說故。 tâm dữ vô minh 。câu vô hình tướng bất tướng xả ly 。nãi chí quảng thuyết cố 。 五者名為業相業識阿梨耶識。 ngũ giả danh vi nghiệp tướng nghiệp thức A-lê-da thức 。 所謂根本業相及與業識。別立以為阿梨耶故。 sở vị căn bản nghiệp tướng cập dữ nghiệp thức 。biệt lập dĩ vi/vì/vị A-lê-da cố 。 本性智契經中作如是說。 bổn tánh trí khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 阿梨耶識無能了作無所了作。不可分析不可隔別。 A-lê-da thức vô năng liễu tác vô sở liễu tác 。bất khả phân tích bất khả cách biệt 。 唯由精動隱流義故。名為鍵摩故。 duy do tinh động ẩn lưu nghĩa cố 。danh vi kiện ma cố 。 此阿梨耶識當何決擇攝。於本論中作如是說。 thử A-lê-da thức đương hà quyết trạch nhiếp 。ư bổn luận trung tác như thị thuyết 。 復次依不覺故生三種相。與彼不覺相應不離。云何為三。 phục thứ y bất giác cố sanh tam chủng tướng 。dữ bỉ bất giác tướng ứng bất ly 。vân hà vi tam 。 一者無明業相。以依不覺故。心動說名為業。 nhất giả vô minh nghiệp tướng 。dĩ y bất giác cố 。tâm động thuyết danh vi nghiệp 。 覺則不動。動則有苦。果不離因故。 giác tức bất động 。động tắc hữu khổ 。quả bất ly nhân cố 。 六者名為轉相轉識阿梨耶識。 lục giả danh vi chuyển tướng chuyển thức A-lê-da thức 。 所謂能見境界之相及與轉識。別立以為阿梨耶故。 sở vị năng kiến cảnh giới chi tướng cập dữ chuyển thức 。biệt lập dĩ vi/vì/vị A-lê-da cố 。 大無量契經中作如是說。阿梨耶識有見見轉無見見起故。 Đại vô lượng khế Kinh trung tác như thị thuyết 。A-lê-da thức hữu kiến kiến chuyển vô kiến kiến khởi cố 。 此阿梨耶識當何決擇攝。 thử A-lê-da thức đương hà quyết trạch nhiếp 。 於本論中作如是說。二者能見相。以依動故能見。 ư bổn luận trung tác như thị thuyết 。nhị giả năng kiến tướng 。dĩ y động cố năng kiến 。 不動則無見故。七者名為現相現識阿梨耶識。 bất động tức vô kiến cố 。thất giả danh vi hiện tướng hiện thức A-lê-da thức 。 所謂境界之相及與現識。別立以為阿梨耶故。 sở vị cảnh giới chi tướng cập dữ hiện thức 。biệt lập dĩ vi/vì/vị A-lê-da cố 。 實際契經中作如是說。別異別異現前地轉。 thật tế khế Kinh trung tác như thị thuyết 。biệt dị biệt dị hiện tiền địa chuyển 。 相異相異具足行轉。是故名為阿梨耶識。 tướng dị tướng dị cụ túc hạnh/hành/hàng chuyển 。thị cố danh vi A-lê-da thức 。 復次此阿梨耶識。真是異熟無記之法。 phục thứ thử A-lê-da thức 。chân thị dị thục vô kí chi Pháp 。 淨白相故或名成就故。此阿梨耶識當何決擇攝。 tịnh bạch tướng cố hoặc danh thành tựu cố 。thử A-lê-da thức đương hà quyết trạch nhiếp 。 於本論中作如是說。三者境界相。以依能見故。 ư bổn luận trung tác như thị thuyết 。tam giả cảnh giới tướng 。dĩ y năng kiến cố 。 境界妄現。離見則無境界故。 cảnh giới vọng hiện 。ly kiến tức vô cảnh giới cố 。 八者名為性真如理阿梨耶識。所謂正智所證清淨真如。 bát giả danh vi tánh chân như lý A-lê-da thức 。sở vị chánh trí sở chứng thanh tịnh chân như 。 別立以為阿梨耶故。 biệt lập dĩ vi/vì/vị A-lê-da cố 。 諸法同體契經中作如是說。有識是識非識識攝。 chư Pháp đồng thể khế Kinh trung tác như thị thuyết 。hữu thức thị thức phi thức thức nhiếp 。 所謂如如阿梨耶識故。此阿梨耶識當何決擇攝。 sở vị như như A-lê-da thức cố 。thử A-lê-da thức đương hà quyết trạch nhiếp 。 所謂清淨般若質境真如攝故。 sở vị thanh tịnh Bát-nhã chất cảnh chân như nhiếp cố 。 九者名為清淨始覺阿梨耶識。所謂本有清白始覺般若。 cửu giả danh vi thanh tịnh thủy giác A-lê-da thức 。sở vị bản hữu thanh bạch thủy giác Bát-nhã 。 別立以為阿梨耶故。果圓滿契經中作如是說。 biệt lập dĩ vi/vì/vị A-lê-da cố 。quả viên mãn khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 佛告菩提樹王言。自然始覺阿梨耶識。 Phật cáo Bồ-đề thụ Vương ngôn 。tự nhiên thủy giác A-lê-da thức 。 當常不離清淨本覺。 đương thường bất ly thanh tịnh bổn giác 。 清淨本覺當常不離始覺淨識。隨是彼有。隨彼是有。 thanh tịnh bổn giác đương thường bất ly thủy giác tịnh thức 。tùy thị bỉ hữu 。tùy bỉ thị hữu 。 或非同種或非異種故。此阿梨耶識當何決擇攝。 hoặc phi đồng chủng hoặc phi dị chủng cố 。thử A-lê-da thức đương hà quyết trạch nhiếp 。 於本論中作如是說。本覺義者對始覺說。 ư bổn luận trung tác như thị thuyết 。bổn giác nghĩa giả đối thủy giác thuyết 。 以始覺者即同本覺故。 dĩ thủy giác giả tức đồng bổn giác cố 。 十者名為染淨始覺阿梨耶識。所謂隨緣始覺般若。 thập giả danh vi nhiễm tịnh thủy giác A-lê-da thức 。sở vị tùy duyên thủy giác Bát-nhã 。 別立以為阿梨耶故。果圓滿契經中作如是說。復次樹王。 biệt lập dĩ vi/vì/vị A-lê-da cố 。quả viên mãn khế Kinh trung tác như thị thuyết 。phục thứ thụ/thọ Vương 。 如始覺淨識及白淨本覺。 như thủy giác tịnh thức cập bạch tịnh bổn giác 。 說染淨始覺阿梨耶識。不守自性緣起本覺。亦復如是故。 thuyết nhiễm tịnh thủy giác A-lê-da thức 。bất thủ tự tánh duyên khởi bổn giác 。diệc phục như thị cố 。 此阿梨耶識當何決擇攝。於本論中作如是說。 thử A-lê-da thức đương hà quyết trạch nhiếp 。ư bổn luận trung tác như thị thuyết 。 始覺義者。依本覺故而有不覺。 thủy giác nghĩa giả 。y bổn giác cố nhi hữu bất giác 。 依不覺故說有始覺。又以覺心原故名究竟覺。 y bất giác cố thuyết hữu thủy giác 。hựu dĩ giác tâm nguyên cố danh cứu cánh giác 。 不覺心原故非究竟覺。乃至廣說故。 bất giác tâm nguyên cố phi cứu cánh giác 。nãi chí quảng thuyết cố 。 如是等義至自決擇自當備演。十種末那六種意識。 như thị đẳng nghĩa chí tự quyết trạch tự đương bị diễn 。thập chủng mạt na lục chủng ý thức 。 於後文中隨次釋故。今略而已。已說藏識剖字門。 ư hậu văn trung tùy thứ thích cố 。kim lược nhi dĩ 。dĩ thuyết tạng thức phẩu tự môn 。 分相門。次說總識攝生圓滿門。 phần tướng môn 。thứ thuyết tổng thức nhiếp sanh viên mãn môn 。 此識有二種義。能攝一切法能生一切法。 thử thức hữu nhị chủng nghĩa 。năng nhiếp nhất thiết pháp năng sanh nhất thiết pháp 。 云何為二。一者覺義。二者不覺義者。 vân hà vi nhị 。nhất giả giác nghĩa 。nhị giả bất giác nghĩa giả 。 而總顯示本識殊勝圓滿相故。此義云何。 nhi tổng hiển thị bổn thức thù thắng viên mãn tướng cố 。thử nghĩa vân hà 。 所謂具足二種圓滿故。云何為二。一者功德圓滿。 sở vị cụ túc nhị chủng viên mãn cố 。vân hà vi nhị 。nhất giả công đức viên mãn 。 二者過患圓滿。功德圓滿者。覺義字句。 nhị giả quá hoạn viên mãn 。công đức viên mãn giả 。giác nghĩa tự cú 。 能攝一切無量無邊過於恒沙不離不斷諸功德故。 năng nhiếp nhất thiết vô lượng vô biên quá/qua ư hằng sa bất ly bất đoạn chư công đức cố 。 能生一切無量無邊過於恒沙不離不斷。 năng sanh nhất thiết vô lượng vô biên quá/qua ư hằng sa bất ly bất đoạn 。 諸功德故。過患圓滿者。不覺義字句。 chư công đức cố 。quá hoạn viên mãn giả 。bất giác nghĩa tự cú 。 能攝一切無量無邊過於恒沙若離若脫諸過患故。 năng nhiếp nhất thiết vô lượng vô biên quá/qua ư hằng sa nhược/nhã ly nhược/nhã thoát chư quá hoạn cố 。 能生一切無量無邊過於恒沙若離若脫諸 năng sanh nhất thiết vô lượng vô biên quá/qua ư hằng sa nhược/nhã ly nhược/nhã thoát chư 過患故。如是種種攝生熏習差別之相。 quá hoạn cố 。như thị chủng chủng nhiếp sanh huân tập sái biệt chi tướng 。 至彼別相決擇分中。分明顯示。 chí bỉ biệt tướng quyết trạch phần trung 。phân minh hiển thị 。 釋摩訶衍論卷第二 Thích Ma Ha Diễn Luận quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:20:14 2008 ============================================================